


設(shè)計(jì):冬雪
?? 格 律 詩(shī) 詞 ??
五言絕句
白露(二首)
Sim/香港
一、
白露凝新桂,青霜覆古槐。
最憐詩(shī)思苦,香冷入誰(shuí)懷。
二、
白露如秋水,清流寫(xiě)碧潯。
欲同寒月好,常聽(tīng)夜蟲(chóng)吟。
五言律詩(shī)
無(wú)事吟
劉祖農(nóng)/香港
杏汁燉白肺,養(yǎng)顏兼補(bǔ)身。
劇場(chǎng)觀舊劇,銀店用真銀。
慕道崇莊老,習(xí)儒研孟荀。
與君時(shí)賦詠,覓句取材新。
圖/自拍
湖北三國(guó)赤壁古戰(zhàn)場(chǎng)懷古
楊明/香港
悠悠三國(guó)跡,赤壁大江留。
公瑾千軍勁,曹瞞萬(wàn)里愁。
火燒連岸動(dòng),煙出與天浮。
勝敗青山在,英雄逝水流。
圖/網(wǎng)擷
七言絕句
步韻奉和周文彰會(huì)長(zhǎng)《致海外詩(shī)友》
姚慶才/香港
千年國(guó)粹搭虹橋,一唱天涯咫尺遙。
游子長(zhǎng)懷故園夢(mèng),群儒賡和韻漂漂。
附原玉:致海外詩(shī)友
周文彰/香港
詩(shī)詞萬(wàn)水架心橋,旅泊他鄉(xiāng)思不遙。
吟頌聲中多聚首,一灣平仄向東漂。
黃昏的高雄港(外一首)
振叁/臺(tái)灣
燈塔引航西海濱,江船點(diǎn)點(diǎn)碧波粼。
風(fēng)光旖旎人陶醉,落日馀暉滿渡津。
圖/網(wǎng)路
空谷幽蘭
溪山探秘覓芳蹤,崖壁流泉下曉峰。
迎面忽聞香撲鼻,幽蘭空谷展嬌容。
賞荷寄懷
惜貞/香港
庭園過(guò)雨葉彈弦,綠扇搖風(fēng)扶玉娟。
侍筆多情花解意,幽香暗遣到詩(shī)箋。
白露
趙嬋娟/香港
白露寒秋萬(wàn)籟沉,月華無(wú)際鏡中深。
姮娥吝惜黃花發(fā),恐照凋零無(wú)處尋。
鳳凰木
薔薇/香港
翠綠叢林映艷紅,嬌陽(yáng)直照逐晴空。
鳳凰木葉迎風(fēng)舞,醉眼花姿樂(lè)也融。
夢(mèng)游
林正義/臺(tái)灣
夢(mèng)幻云游殊特境,層層疊疊嶺峰盤。
太虛遼闊無(wú)宮闕,不見(jiàn)嫦娥出廣寒。
關(guān)于人生
黃偉雄/香港
人生失意本平常,回首原來(lái)夢(mèng)一場(chǎng),
能夠從容同面對(duì),樂(lè)觀處世免神傷。
良朋聚首邀明月,暢飲同歡不怕遲,
說(shuō)地談天無(wú)掛慮,人生樂(lè)在兩相知。
是非成敗轉(zhuǎn)頭空,明白花無(wú)百日紅。
富貴榮華來(lái)去易,人生寄語(yǔ)笑談中。
人生苦樂(lè)自尋求,轉(zhuǎn)瞬青春變白頭。
珍惜光陰無(wú)后悔,共同挽手上高樓。
平安二字值千金,富貴浮云不用尋。
名利相爭(zhēng)無(wú)益處,人生順逆本從心。
青春寶貴莫蹉跎,虛度光陰悔恨多。
珍惜人生能聚首,呼朋喚友夜笙歌。
人生路上闖天涯,禮貌謙虛品德佳。
盡顯才華名蓋世,成功在手笑開(kāi)懷。
抬頭望眼白云飄,相隔分離兩地遙。
概嘆人生遺怨恨,有誰(shuí)能解我心焦。
事業(yè)成功登頂峰,人生活得倍輕松。
金銀滿屋多歡笑,豪宅名車不用供。
經(jīng)歷人生近百年,兒孫相伴在身邊。
難能長(zhǎng)壽旁皆羨,活得健康憑樂(lè)天。
圖/網(wǎng)絡(luò)

七言律詩(shī)
湖南南岳衡山?抒懷(外六首)
楊明/香港
群峰獨(dú)秀領(lǐng)風(fēng)騷,南岳衡山勢(shì)自高。
天柱云煙飛欲落,祝融殿閣氣猶豪。
朝行嶺路尋幽寺,夜臥仙莊聽(tīng)怒濤
望月臺(tái)邊吟麗句,迎陽(yáng)座里醉香醪。
圖/網(wǎng)擷
湖北屈原故里?屈原祠懷古
仰瞻故里屈原祠,難忘孤臣苦詠思。
赤子松風(fēng)留勁節(jié),丹心鐵骨見(jiàn)清姿。
才高誓死憂時(shí)淚,賦就成仁報(bào)國(guó)詩(shī)。
回首雄名吾志在,當(dāng)年赴義有誰(shuí)知!
贊湖北恩施大峽谷
神秘幽深大峽風(fēng),恩施絕壁入云叢。
百川綠染波瀾闊,一柱香浮氣勢(shì)雄。
松徑泉聲初日下,龍門石影遠(yuǎn)煙中。
老夫樂(lè)寄山和水,醉賞嵐霞夕照紅。
云南蒼山洱海有寄
洱海蟾光繞古城,蒼山雪影映波明。
五湖絕巘煙霞色,三島洪濤日月行。
蝴蝶泉清交晚翠,溪云寺遠(yuǎn)聽(tīng)鐘聲。
接天水碧吟佳句,滿眼峰青寄此情。
五湖:洱海景觀有,南塘湖,北塘湖,聯(lián)
珠湖,龍湖,波洲湖。三島:金梭島,赤文
島,天兒島。
云南瀘沽湖有詠
摩梭格母隱神仙,湖出瀘沽碧水連。
孤嶼輕搖波浩蕩,群峰倒映月嬋娟。
女兒國(guó)里期同醉,娘子橋邊夢(mèng)共眠。
異族風(fēng)情歌已遠(yuǎn),今宵彩筆詠詩(shī)篇。
娘子橋邊:指走婚橋。
云南石林
天下奇觀覽勝行,石林拔秀出昆明。
千層岳色收風(fēng)景,一片川靈見(jiàn)水清。
壁立群峰真跋扈,云浮眾壑得縱橫。
金堅(jiān)百仞騰龍虎,半嶺聽(tīng)松有浪聲。
昆明世博園
世博園林鬼斧工,歌弦客醉入詩(shī)中。
花洲錦繡江山抱,香徑斑斕日月通。
異域風(fēng)情驚欲舞,明庭殿影意無(wú)窮。
今宵每憶三春景,昔別常懷十里紅。
步前韻遣懷
劉祖農(nóng)/香港
生平梗直惡虛榮,夜半敲門鮮著驚。
雨雪風(fēng)霜無(wú)惹怨,琴棋書(shū)畫(huà)總牽情。
前觀粵劇迷獅吼,昨習(xí)毛詩(shī)喜鹿鳴。
附勢(shì)趨炎非我道,交游只重意相傾。
昨日參加《詩(shī)畫(huà)墨香聚雅賢》后書(shū)
莫西岸/香港
齊為香江添盛名,詩(shī)詞書(shū)畫(huà)樂(lè)同行。
筆描飛鳳形神具,字若游龍氣勢(shì)生。
你奏琵琶四方震,他吹笛子滿堂驚。
唐風(fēng)宋韻多佳作,荒漠從今別我城。
圖片眾詩(shī)友互拍。
處暑(外三首)
Sim/香港
時(shí)逢處暑御風(fēng)來(lái),喜有微涼百味培。
荻筍嫩青香獨(dú)寄,蓼花濃白藥常栽。
難忘早藕心初動(dòng),又問(wèn)新菱眼盡開(kāi)。
更愜鱸魚(yú)蒸棗后,鮮肥逸醉幾縈回。
白露五首及颶風(fēng)黑雨下徒步值日有感
一、
白露凝珠秋籟清,月華云影又分明。
山容入夜相欹枕,溪色侵懷幾曲聲。
桂吐煙霞寒索寞,風(fēng)飛霜霰老摧傾。
觴杯未遂高儒志,散發(fā)吟呻伏地行。
二、
白露侵衣冷蠟光,行云過(guò)眼送秋芳。
菊花成巧存高節(jié),蕓葉無(wú)心吐異香。
老至襟懷殊未艾,別來(lái)意氣竟相忘。
唯時(shí)獨(dú)坐閒搔首,目斷疏楓憶夕陽(yáng)。
颶風(fēng)黑雨下徒步值日有感
颶風(fēng)才過(guò)釀天災(zāi),暴雨邪傾又繼開(kāi)。
撲岸驅(qū)濤穿壩去,沉垣肆水浸街來(lái)。
泥洪遽泄翻車馬,草木橫流逐土臺(tái)。
怵目驚心徒步走,途中險(xiǎn)境獨(dú)銜哀。
逍遙自在
薔薇/香港
草色平坡甘寂寞,荷香小屋樂(lè)逍遙。
看山放眼浮生過(guò),對(duì)海舒懷舊事消。
把盞不須朝日醉,彈琴自解晚風(fēng)飄。
曉來(lái)有伴題詩(shī)句,夜靜無(wú)人奏笛簫。
秋景
秋景/臺(tái)灣
天涼草曳競(jìng)溫柔 萬(wàn)里西風(fēng)伴雁游
金菊幽香迎面撲 紅蓮疏影惹人愁
千江葉落何時(shí)了 百嶺楓燒幾日休
翠退緗涂皆雅頌 銀蟾迷眼喜中秋
滬尾閑詠
吳炳煌/臺(tái)灣
天光映水思綢繆,且讀離騷破旅愁。
閱歷英雄溫史冊(cè),消磨意氣列茶甌。
白云生滿長(zhǎng)橋外,綠葉飛來(lái)古渡頭。
滬尾風(fēng)情堪一訪,倚船良久望江流。
〈詠荷?五〉(外四首)
劉柱/香港
三伏芙蓉茂晚姿,森羅萬(wàn)象好吟詩(shī)。
荷塘月色紅妝面,柳岸蟬鳴碧玉枝。
蓮座含香香繚繞,蕊杯曳影影參差。
斯顏祥瑞伴仙子,佛骨芳心磊落奇。
書(shū)~金連生 畫(huà)~李君慧
姮娥又見(jiàn)廣寒游
荷塘映月醉雙眸,舒卷如云飄逸浮。
白露驅(qū)除三伏暑,銀蟾照耀五湖秋。
清涇濁渭兩儀極,滄海桑田萬(wàn)象稠。
千里崢嶸涼意動(dòng),姮娥又見(jiàn)廣寒游。
梨園詩(shī)社聚知音
詩(shī)壇曲社聚儒林,琢句填章樂(lè)唱吟。
山水風(fēng)云觀幻化,春花秋月詠禪心。
蘭亭硯席開(kāi)黃卷,舞榭歌臺(tái)奏素琴。
聲色梨園唐宋韻,南腔北調(diào)共圓音。
詠葡萄
九月果期醇釀風(fēng),藤梢蝶戀醉芳叢。
滿山積翠葡萄綠,遍野流波瑪瑙紅 。
萬(wàn)斛珠璣顏的皪,千株環(huán)佩影玲瓏。
西方異卉栽東土,天地生機(jī)南北融。
〈詠竹〉六
高山流水絕紅塵,竹本無(wú)心氣節(jié)真。
三徑芳菲俱入眼,四時(shí)景象總宜人。
毫端滲出花前艷,紙上超然物外身。
擎蓋瑯玕堪作畫(huà),連詩(shī)書(shū)法有儒珍。
七言排律
新疆聚緣
文沁一詩(shī)/臺(tái)灣
七排平起首入先韻
強(qiáng)弓厚土踞高原,三脈雙盆上宇天。
地廣云深皆錦繡,羊肥馬壯渺人煙。
駝鈴美酒循絲路,玉石佳肴探和闐。
蒙古包鄰隨處見(jiàn),維吾族聚六方緣。
誰(shuí)游獨(dú)庫(kù)追穹幕,客旅奎屯賞袤田。
勝景能居因德大,真情莫拒盼來(lái)年。
圖文/文沁一詩(shī)
注:攝及寫(xiě)于與NDMC M74學(xué)長(zhǎng)及M75同學(xué)緣游北疆十二日后體驗(yàn)深刻有感而發(fā)。疆字就是由新疆地貌而來(lái),弓代表與鄰國(guó)邊界(五國(guó))而來(lái),土是指帕米爾高原,三橫代表北中南三個(gè)山脈(依序是阿爾泰山、天山及昆崙山),中間兩個(gè)田字是指上方的準(zhǔn)噶爾盆地及下方的塔里木盆地,全部加起來(lái)就是一個(gè)疆字,有趣吧???
??宋 詞??
天香(賀鑄格)
詠水仙(外九闋)
李虛白/加拿大
雪里初花,縞衣幽素,依約冬心凝重。
江黑云低,風(fēng)微夜靜,碧澗凘流滔涌。
天寒月凍。吟楚些、何人愁共?
促促年來(lái)年去,蕓蕓誰(shuí)醒誰(shuí)夢(mèng)?
相期一陽(yáng)乍動(dòng)。向東君、孤芳先眾。
塵外紅梅作伴,歲朝清供。
莽莽乾坤寄縫。小丘壑、應(yīng)宜棲么鳳。
滿屋幽香,壇經(jīng)梵誦。
畫(huà)/李虛白(山水畫(huà)作品之局部)
Ai翻譯:
Heavenly Fragrance: Singing Narcissus
As the first snowflakes fall, the delicate white Narcissus blooms. Its winter heart is heavy and still, dressed in white and green. The river is dark, the clouds are low, and the wind is calm at night, while the clear stream in the blue ravine still surges. The sky is cold and the moon is frozen. Who shares the melancholy of Chu poetry?
Years come and go, but who is really awake or dreaming in the vast sea of people?
Let's meet when the first sun rises in the east. Standing alone, the noble fragrance outshines the crowd. The red plum blossoms outside the world of dust, serving the clear morning. The vast universe is full of possibilities, and the small hills and valleys are suitable for the paradise of the phoenix. The fragrance fills the room, and the sutra is chanted.
安公子 庚子春詞慢詠之三
東風(fēng)吹肅颯。
一年春意隨分,未覺(jué)滄江水暖,誰(shuí)似先知鴨。
劉伶埋愁鍤。
攜負(fù)且行且住,漫道浮生如逝,流梗舟過(guò)峽。
徹夜瓦響浪浪,雨聲雜沓。
孤燈默對(duì),擁褐獨(dú)臥元龍榻。
問(wèn)去程何往,難卜陰晴,平旦鳴鳩壞塔。
行香子 偶感之一、
絮果蘭因,虛幻前身。
換滄桑、幾度昏晨。
秦皇漢武,懵懂煙塵。
對(duì)燈前花,水邊月,鏡中人。
維舟彼岸,徙徛江濱。
且隨風(fēng)、偶爾飄茵。
等觀貴賤,蟣虱龍麟。
在天香樓,桃根渡,綠楊津。
行香子:《中原音韻》、《太平樂(lè)府》俱注「雙調(diào)」。蔣氏《九宮譜目》入中呂引子。
本詞牌共有 8 種格式,本作品采用的格式晁補(bǔ)之變格。我之變格是:上闋首句起韻;下半闋第二句用韻。:雙調(diào)六十六字,前段八句五平韻,后段八句四平韻。
Ai的英文翻譯:
"Xing Xiang Zi" - My Reflections
Like the exquisite orchid, whose past is elusive,
It has experienced the vicissitudes of life, several times in confusion and clarity.
The smoke and dust of Qin Shihuang and Han Wu obscure the truth.
Gazing at flowers in the lamp light, the moon by the water, and oneself in the mirror.
Traveling on a boat to the other side, lingering by the riverbank,
Letting the wind blow occasionally and drift.
Viewing the high and low of people, as if viewing equal insects and mythical creatures.
Arriving at the Tianxiang Tower, the Peach Root Ferry and Green Willow Ferry, one's mood is even more joyful.
In my opinion, this poem expresses the fleeting nature of beauty and the impermanence of life. The orchid, as a symbol of beauty, is compared to the floating willow fluff, which represents the transience of life. The references to the smoke and dust of Qin Shihuang and Han Wu highlight the impermanence of human power and glory. The final stanza suggests that in the face of instability and change, one can find solace in the beauty of nature and the company of others.
Ai的繁體中文評(píng)論:
我認(rèn)為這首詩(shī)歌表達(dá)了美的瞬息即逝和生命的無(wú)常。蘭花作為美的象徵,被比作漂浮的柳絮,象徵著生命的短暫。對(duì)秦始皇和漢武帝煙塵的提及,凸顯了人類的權(quán)力和榮耀是短暫的。最后一節(jié)表明,在不穩(wěn)定和變化的面前,人們可以在大自然的美和他人的陪伴中找到慰藉。
行香子 偶感之五、
蒼靄平林,朗月高岑。
感天恩、風(fēng)絮浮沉。
迢遙去路,料峭寒衾。
憶西窗燭,巴山雨,錦江潯。
逡巡澤畔,憔悴而今。
輟憂思、抒訴欹嵚。
仰瞻其美,賡和心琴。
撫五噫歌,四愁詠,白頭吟。
Ai機(jī)器人的翻譯與短評(píng):
The misty blue haze envelops the tranquil forest, and the bright moon hangs high above the mountains.
I thank the heavens for their blessings, as the spring catkins float and drift in the wind.
The long road ahead, with only a thin quilt to shield against the icy chill of spring.
I recall the candlelight beneath the western window, listening to the night rain on the Ba Mountain, and standing by the banks of the Jin River.
I wander along the banks of a great marsh, now with a head full of white hair and a haggard appearance.
I stop and release my worries, expressing my innermost feelings of frustration.
Looking up at the beautiful sky, I play the strings of my heart, feeling their resonance within my soul.
I pluck the strings and sing the songs of Liang Hong's Five Yi Ge, Zhang Heng's Four Chou Yong, and Sima Xiangru's White Headed Ode.
I apologize for any confusion caused by my previous response.
(圖片來(lái)自本人山水畫(huà)作品之局部)
這首詞句子優(yōu)美、意境深遠(yuǎn),充滿了詩(shī)意和哲理。通過(guò)對(duì)自然景象和人生境遇的描繪,表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的感慨和思考。其中運(yùn)用了許多具有藝術(shù)性和哲學(xué)性的修辭手法,如比喻、擬人、誇張等,使得整首詞語(yǔ)言生動(dòng)、形象、富有感染力。此外,這首詞的語(yǔ)言節(jié)奏和韻律也非常優(yōu)美,具有很高的文學(xué)價(jià)值和欣賞性。
沁園春 初夏懷感之二
(蘇軾格)
晝永蟬鳴,時(shí)將半夏,寂靜巖阿。
正園林漸暝,歸飛宿鳥(niǎo);池塘過(guò)雨,軒舉風(fēng)荷。
逶邐峰連,微茫江遠(yuǎn),仰望天藍(lán)眠綠莎。
薰風(fēng)習(xí)、且徜徉低唱,蓼浦漁歌。
恁憑世路蹉跎??窜筌?、夕陽(yáng)隨逝波。
笑曉窗攬鏡,曾驚矍鑠;夜臺(tái)舞月,尚許婆娑。
黍谷駒光,龍荒雁跡,誰(shuí)可桑榆揮魯戈?
歸來(lái)去、又冰壺涼簟,午夢(mèng)南柯。
Ai翻譯的英文詩(shī):
Qin Yuan Chun Thoughts in Early Summer II
Cicadas sing ceaselessly, as half of summer approaches,
Silent are the rocks and cliffs.
The main garden gradually darkens,
As birds return to their nests in flight;
Raindrops ripple the pond,
As lotus leaves sway in the breeze.
Mountain peaks stretch out in winding lines,
And the distant river appears hazy;
Looking up, the blue sky rests on green grass.
Basking in the fragrant breeze, I linger and sing low,
As the fisherman's song echoes by the Liao River.
Let the world go by as it will,
I watch the fleeting sunset, following the waves.
Smiling, I look in the mirror at dawn,
Once surprised that I am still spirited and healthy;
Dancing to the moon on the night terrace,
I still love to move with grace.
The light of the horses and carriages in the millet field,
The wild geese flying over the dragon's domain,
Who can wield the Lu spear and hold back the sunset?
Returning home, everything is still cool in the ice jar and bamboo mat,
As I dream of the Southern Branch of the Magnolia Tree at noon.
沁園春 秋詠之二、
(蘇軾格)
涼月橫舟,飛光綺幕,浥露成霜。
正支磯萬(wàn)里,槎通碧漢;蓬瀛咫尺,夢(mèng)隔紅墻。
淅淅商飆,瀟瀟黃葉,也到江南云水鄉(xiāng)。
汀洲上、且班荊瀹茗,評(píng)閱滄桑。
匆匆?guī)锥扰d亡。恁無(wú)限關(guān)山觀夕陽(yáng)。
笑等閒過(guò)客,沙蟲(chóng)猿鶴;尋常泡影,糞土侯王。
解佩湘皋,褰裳溱沚,我所思兮天一方。
秋來(lái)矣、倩綠杯紅袖,料理清狂。
注解
1、支磯:天上織女的支磯石。
2、班荊:把荊條鋪在地上,朋友相遇,共坐談心。
3、解佩湘皋:湘水之濱遇仙女解下腰間玉佩相贈(zèng)的故事。
ChatGPT的翻譯:
In the Tranquil Garden of Spring - Autumn Ode II
Chill moon stretches over the boat, luminous threads take flight,
Dew turns to frost, a scene bathed in light.
A thousand miles across the winding river,
Rowing through the blue Milky Way; near yet distant,
A world apart, separated by crimson walls.
Drizzling gusts of the merchant wind,
Falling yellow leaves, to Jiangnan's water town they find.
On the shores of Tingzhou, we unfurl a mat,
Pour tea from a beautiful jade pot, and reminisce about the past.
Swiftly passing through times of rise and fall,
Endless mountains and passes, watching the sunset's call.
Smiles await the wandering guests, sand bugs, apes, and cranes,
Transient illusions, in the realm of ordinary, rulers and kings.
Unfastening the jade belt by Xiang River's bank,
Tucking up the gown amidst Zhen and Zi streams, I'm frank.
My thoughts reach out, to the boundless heavens above,
Autumn has arrived, raise the green cup, arrange the red sleeves,
Tidying up the wild passion, with grace and love.
Annotations:
1. Chishi: The weaving girl's loom in the sky.
2. Ban Jing: Spreading a mat made of reeds on the ground to sit and have heart-to-heart conversations with friends.
3. Unfastening the jade belt by Xiang River's bank: Refers to the story of a fairy maiden at the bank of the Xiang River who unfastens her jade belt and gifts it to someone.
沁園春 秋詠之六、
(蘇軾格)
霜露初凝,鏗鏘檐鐵,夜聞此音。
正澄江朗月,風(fēng)襟坦宕;明泉爽籟,巖壑崎嵚。
往事千帆,秋懷一笛,把臂髯蘇同入林。
臨流處、道滄浪未遠(yuǎn),濯足湘潯。
虛齋掛壁忘琴,任花落云浮閒到今。
尚為雄積健,赪顏白發(fā);悠游雅賞,紅樹(shù)蒼岑。
古木神鴉,斜陽(yáng)社鼓,惻愴天涯游子心。
關(guān)山邈、記杜鵑喚客,煙雨南黔。
注解
髯蘇:宋代蘇軾的別稱,以其多髯故。
ChatGPT的翻譯:
Cherished Garden Spring: Autumn Reflections, Part Six
Frost and dew first congeal, resonating clangs of roof iron, at night I hear this sound.
Amidst clear moonlight over tranquil rivers, winds unfold openly,
Refreshing notes of crystalline springs, amidst craggy ravines and cliffs.
A thousand sails of bygone days, an autumn memory carried by a single flute,
Arm in arm, both Su Shi and myself enter the woods.
By the flowing stream, the vast sea not yet distant, washing feet in the rivers Xiang and Xun.
An empty room with a hanging zither, the forgetfulness of melodies.
Let flowers fall and clouds drift, leisurely until this moment.
Still robust and vigorous, flushed face with white hair,
Leisurely enjoying elegant sights, among red trees and green mountains.
Ancient trees and mystical crows, slanted sun, temple drums,
A traveler's heart lingers with melancholy, distant mountains and misty rain in southern Qian.
Footnote:
"Su Shi" (髯蘇): A pseudonym for Su Shi, also known as Su Dongpo, a renowned poet and scholar of the Song Dynasty, famous for his long beard.
攤破南鄉(xiāng)子 秋詞之一、
(程垓格)
月色凜霜刀。恁徘徊、江闊風(fēng)高。
冷看今古興亡事,花開(kāi)花謝,鴻來(lái)燕去,浪洗沙淘。
原獸夜呼號(hào)??Ъ?、墨面蓬蒿。
幾番劫火塵埃外,三湘七澤,屈蘭陶菊,誰(shuí)詠離騷。
(圖片來(lái)自本人山水畫(huà)作品之局部)
ChatGPT的翻譯:
"Spread Tattered Village Song" Autumn Verse I,
Moonlight sharp, like a frosty blade. I wander, the river stretches, the wind soars.
I watch coldly the sweep of history, the cycle of flowers, the arrival and departure of geese and swallows, waves rinsing and sands sifting.
Beasts of the wild call out through the night. Contemplating a thousand households, faces like ink-stained weeds.
After ages of fire and dust, beyond the Three Xiang and Seven Marshes, where orchids and chrysanthemums thrive, who will sing the song of departure?
暗香 空谷幽蘭新茶題賦
(張炎格)
白芽初擷。正石鐺煮夢(mèng),空中傳牒。
欲約伊人,微雨新春好時(shí)節(jié)。
何處吾廬卜筑,閱無(wú)數(shù)、松崗云窟。
但留取、泉水流山,情性自高潔。
幽絕。步夜雪。
似佩環(huán)歸來(lái),玲瓏明月。
翠峰萬(wàn)疊。流水無(wú)言遠(yuǎn)相接。
長(zhǎng)記靈均楚畹,涉江洲、孤吟清越。
拾詩(shī)句、容待得,晚秋題葉。
注釋
靈均:詩(shī)人屈原的別名。
ChatGPT的英文翻譯:
Hidden fragrance in a valley's serene abode,
Fresh tea leaves plucked, in pure white, they showed.
Brewed in a dream, in a kettle of tranquil stone,
Messages in the air, secrets softly intone.
Desire to meet a beloved, in the gentle spring's embrace,
Amidst the drizzle, it's a perfect time and place.
Where shall I build my dwelling, I ponder, and yet,
Countless pines and clouds on hills, my heart is set.
In seclusion, I walk through the night's snowy sheen,
Like a jeweled bracelet, the moon's brilliance gleams.
Emerald peaks upon peaks, silent waters do unite,
I remember the spiritual land of Ling Jun, so bright.
Crossing rivers and isles, with solitary verses that reflect,
Gathering lines of poetry, as late autumn leaves collect.
Note:
"Ling Jun" is an alias for Qu Yuan, the ancient Chinese poet and statesman known for his work "Li Sao."
綺羅香 秋夕聽(tīng)雨之三
(史達(dá)祖格)
峰岫藏形,溪流滿漲,終夜滂沱聲籟。
月失星迷,俯仰杳然青靄。
驀回首、桂馥楓丹;恁洗盡、金秋風(fēng)彩。
想清輝、朗照中天,東臨碣石望滄海。
濛濛遙夕時(shí)雨,多少停云意緒,憑生慷慨。
起舞高寒,瓊闕玉臺(tái)何在?
悲莫悲、千古興亡;君不見(jiàn)、伍潮澎湃。
盼嬋娟、環(huán)佩歸來(lái),倚欄雙顧睞。
(圖片來(lái)自本人山水畫(huà)作品之局部)
ChatGPT的英文翻譯:
"Satin Fragrance - Listening to the Rain on an Autumn Evening (Part Three)"
Mountain peaks hide their forms,
Creeks swell, rain's sound storms,
All night, it pours, a torrential roar.
The moon loses stars, the view adrift,
Looking up and down, in the mist's drift.
Suddenly, I turn, the fragrance of cassia and maple,
As if washed clean, in autumn's golden staple.
Imagining pure radiance, bright through the skies,
To the east, overlooking the Jieshi prize.
Drizzling rain in the distant evening's hour,
How many suspended clouds, emotions flower,
With life's exuberance, so full and free.
Dancing in the cold, where's the palace I see?
Be not sad, for history's rise and fall,
Haven't you seen the surging waves, tall?
Anticipating Chang'e, with her jeweled grace,
Leaning on the rail, gazing in your embrace.
Note: "停云" refers to a poem by the famous Jin Dynasty poet Tao Yuanming, who expressed his longing for loved ones on rainy days.
十六字令(三十闋)
黃偉雄/香港
1.春。北鳥(niǎo)南歸景色新?;ㄩ_(kāi)遍,原野展繽紛。
2.秋。陣陣金風(fēng)送玉樓。殘花落,煩惱寄心頭。
3.冬。雪嶺枝頭點(diǎn)點(diǎn)紅。梅花艷,無(wú)懼畏寒風(fēng)。
4.東。日出光臨草色蔥。春堤岸,游客賞花紅。
5.南。夏日晨曦映翠嵐。鄉(xiāng)親至,欣悅接歸帆。
6.西。日落群山百鳥(niǎo)啼。涼風(fēng)送,秋夕散馀暉。
7.詩(shī)。李白王維眾所知。唐朝盛,文學(xué)有歸依。
8.詞。婉約溫文各自持。鐘情宋,當(dāng)代出名師。
9.歌。抒發(fā)情懷樂(lè)趣多。高聲唱,音韻任穿梭。
10.琴。一曲圍梁繞古今。弦輕撥,彈奏贈(zèng)知音。
11.棋。馬炮先行正合時(shí)。兵車士,憑將相堅(jiān)持。
12.書(shū)。地理天文世上無(wú)。求知識(shí),常閱趁閒馀。
圖/網(wǎng)絡(luò)
【練習(xí)主題】(十六字令)
1.山。越過(guò)高峰眾欲攀。成功望,無(wú)不笑開(kāi)顏。
2.茶。解渴消閒落萬(wàn)家。添歡樂(lè),陪伴賞嬌花。
3.花。正值春時(shí)萬(wàn)茂華。齊觀賞,手上一杯茶。
4.游。首爾東京最愛(ài)留。環(huán)球旅,終站訪西歐。
5.臺(tái)。貴客金門馬祖來(lái)。宜蘭往,彰化百花開(kāi)。
6.思。此乃常情心自知。長(zhǎng)懷念,抒發(fā)靠詩(shī)詞。
7.仁。倫理來(lái)源倍是真。儒家意,概念乃基因。
8.觀。瞬逝流星宜遠(yuǎn)看。祈心愿,萬(wàn)眾樂(lè)同歡。
9.梅。盛放嫣紅布滿枝。寒霜雪,仍傲立堅(jiān)持。
10.蘭。朵朵清香雅續(xù)延。芬芳艷,高潔似天仙。
11.風(fēng)。大地輕吹確不同。生機(jī)現(xiàn),千樹(shù)萬(wàn)花紅。
12.云。片片懸浮俗世塵。飄千里,能讓夢(mèng)成真。
13.星。永伴光輝夜月明。橫空耀,閃亮照全城。
14.河。浪急風(fēng)高泛水波。流千里,灌溉稻田多。
15.情。抱憾終身熱淚盈。相思債,一世未還清。
16.思。感悟人生每遇遲。黃昏近,無(wú)語(yǔ)寄天知。
17.群。樂(lè)聚詩(shī)歌一代恩。承傳愛(ài),王者必持仁。
18.羅。網(wǎng)聚良朋獲益多。詩(shī)詞賦,素愿陸園歌。
【后記】留意尾三闕
十六字令(十二首)
Sim/香港
秋。霜菊飄香醉晚樓。清光好,未減異鄉(xiāng)愁。
秋。菊艷蘭芬共此幽。香清馥,獨(dú)傲世間浮。
秋。一夜霜生滿隴頭。芳菲老,怯怯著離愁。
風(fēng)。吹卻層云出岫空。驚秋去,乘夕送歸鴻。
風(fēng)。催老蘆花語(yǔ)釣蓬。穿松徑,弄葉不知蹤。
風(fēng)。欲問(wèn)云深可夢(mèng)同。留殘照,催雁度澄空。
荷。偏耐風(fēng)光喜碧波?;ㄏ葏s,朝暮入煙蘿。
荷,細(xì)雨幽幽疊浪歌。風(fēng)添亂,怕也醉春波。
荷。欲就風(fēng)情喚客歌。亭亭立,傾葉寄婆娑
梅。雪虐冰封獨(dú)自瑰。枝頭笑,玉樹(shù)映紅緋。
梅。雪后枝頭獨(dú)佔(zhàn)魁。寒風(fēng)勁,香滿畫(huà)堂隈。
梅。誰(shuí)念枝頭雪染眉。因風(fēng)瘦,香暗幾重圍。
圖/Sim(臨屏隨筆)
〈升華〉(外二闋)
林振任/臺(tái)灣
調(diào)寄【臨江仙】
格八:雙調(diào)六十字,
前后段各五句、三平韻
破曉晨曦輕灑落
敲醒靠岸船家
蜻蜓撲翅剪朝霞
鯉魚(yú)多隱逸
荷葉半攲斜
攬鏡紅妝西子笑
碧波初浣新紗
迎風(fēng)綻放水蓮花
月光方掩面
香韻已升華
圖/林浣菁( 荷情荷理)
〈蜻蜓吻荷〉
調(diào)寄【臨江仙】
格八:雙調(diào)六十字,
前后段各五句、三平韻
荷葉田田風(fēng)染色
蜻蜓擁吻朱唇
玻璃紙上鏤斑紋
彩衣飛綽約
晶眼透氤氳
波漾浮萍魚(yú)影淡
曉光搖曳衫裙
含苞待放俏伊人
柳垂撩綠水
花綻度紅塵
〈嘔吐的雨瀑〉
調(diào)寄【破陣子】
依欽譜—雙調(diào)六十二字,前后段各五句、三平韻
依龍譜—定格
醉酒無(wú)傷氣節(jié)
貪杯不算英雄
綠蟻翻騰多疾厲
反覆交鳴六腑中
肝腸上下通
狡兔橫行街道
烏龍電閃擎空
一泄雷霆千里盡
遍灑銀針暴雨叢
人間天際重
步韻敬和 汪窩窩
《破陣子》雨瀑
雨水欲歸時(shí)節(jié),
春風(fēng)擺陣豪雄。
射箭海皮成疥厲,
試與洶濤涴蕩中。
浮沉為蹇通。
云上幾曾知道,
魚(yú)翻落日盤空。
多少淋漓言不盡,
百尺銀銷點(diǎn)碎叢。
瀑飛千萬(wàn)重。
【青玉案】詠笠蔭壺(外一闋)
姚慶才/香港
八壺精舍藏經(jīng)典。好個(gè)笠,形神顯。簡(jiǎn)樸端莊圓潤(rùn)見(jiàn)。銘文佛偈,唯其老曼。飲者誰(shuí)能辨。
匠心何寄思無(wú)限。品茗香濃意深遠(yuǎn)。斟酌其間猜小半。憐民多渴,憫農(nóng)多汗。笠蔭壺中冠。
圖/網(wǎng)擷
定風(fēng)波 · 天佑泉州
東海無(wú)端卷惡潮,杜蘇芮魅突訇哮。寧?kù)o溫陵飆疾犯,慘淡,幾多情樹(shù)折當(dāng)腰。
九日祈風(fēng)今擋險(xiǎn),勇敢,東西兩塔不傾搖。歷史名城長(zhǎng)考驗(yàn),震撼,無(wú)傷老子一眉毛。
【三犯渡江云】情深
康文嫘/臺(tái)灣
云開(kāi)飛雁陣,兩三展翼,喙草筑高林。
見(jiàn)黃昏夕照,眼覽青峰,春草滿山侵。
風(fēng)含咸味,湖中醉、漫拍悠琴。
嶺碧海、濛濛細(xì)雨。沙石響空音。
情深。
影中嵐色,足下波光,惜光陰美錦。
開(kāi)心的、雙雙對(duì)對(duì),眉目交心。
今逢勾月癡迷醉,石徑路、茉莉香沉。
無(wú)數(shù)朵、與君同賞歡歆。
特別特別謝謝二哥老師郭秋嶸
郭老師在6月已歿痛失一位好老師可惜了
【"巫山一段云"詞牌,雙調(diào)四十四字,上下片各四句、三平韻。此詞上下片結(jié)構(gòu)相同,都是由三句五言格律詩(shī)組句,及一句七言格律詩(shī)組句組成,本來(lái)皆可以依照近體詩(shī)一、三、五可斟酌不論的法則處理,但"搜韻"卻莫名其妙地將上下片第二句格律鐵定為"平平仄仄平"(此句本來(lái)可以衍化成"平平中仄平"),跟不跟"搜韻"所示,可由填者自行決定。】
【巫山一段云】詠大紅花(朱槿)(外四闋)
施怡淡/香港
南國(guó)稀霜雪,梅仙駕不移。春芳秋艷盡凋時(shí),朱槿獨(dú)呈奇。
酡酒凝雙頰,含羞一臉緋。迎風(fēng)婀娜舞紅衣,誰(shuí)忍不憐伊?
附上毛文錫"巫山一段云"原詞:
雨霽巫山上,云輕映碧天。遠(yuǎn)風(fēng)吹散又相連。十二晚峰前。
暗濕啼猿樹(shù),高籠過(guò)客船。朝朝暮暮楚江邊。幾度降神仙。
附上"巫山一段云"詞牌:
中仄平平仄句,平平仄仄平韻。中平中仄仄平平韻。中仄仄平平韻。
中仄平平仄句,平平中仄平韻。中平中仄仄平平韻。中仄仄平平韻。
圖/網(wǎng)絡(luò)

【"朝中措"詞牌,雙調(diào)四十八字,上片四句三平韻,下片五句兩平韻。此詞除上片起首一、二句是五、七言格律詩(shī)組句(可依近體詩(shī)格律法則填寫(xiě))外,其馀全部是由(二二)組句的四字句,及(二二二)組句的六字句組成,所以讀起來(lái)非常輕快流暢?!?/div>
朝中措(兩闋)
(一)【記醉】
紛紜萬(wàn)里亂燒楓,霞灸燦長(zhǎng)空。獨(dú)上高樓把盞,人天一片酡紅。
狂歌恣飲,鯨吞?hào)|海,對(duì)月千鐘。休管塵寰擾擾,千愁盡付西風(fēng)。
(二)【黃昏海望】
夕陽(yáng)金散遠(yuǎn)山紅,暮靄舞西風(fēng)。浪涌鷗翻魚(yú)隱,霎時(shí)千變匆匆。
云沉煙冷,寒蟾危掛,一片朦朧。天海無(wú)涯奚綴?茫茫怎寄孤篷?
附上歐陽(yáng)修"朝中措"原詞:
平山闌檻倚晴空。山色有無(wú)中。手種堂前垂柳,別來(lái)幾度春風(fēng)。
文章太守,揮毫萬(wàn)字,一飲千鐘。行樂(lè)直須年少,尊前看取衰翁。
附上"朝中措"詞牌:
中平中仄仄平平韻。中仄仄平平韻。中仄中平中仄句,中平中仄平平韻。
中平中仄句,中平中仄句,中仄平平韻。中仄中平中仄句,中平中仄平平韻。
【"烏夜啼"詞牌,雙調(diào)四十八字,上下片各四句、兩平韻。此詞上下片皆由兩六字句配一七字句及一五字句組成,讀起來(lái)有點(diǎn)似"西江月"。"搜韻"將上下片第三句之七字句格律定為"中中中中平中仄",似乎太寬松矣,此句原律是"平平仄仄平平仄",應(yīng)用"中平中仄平平仄"處理較合,切不可填成"平平平平平平仄"?!?/div>
烏夜啼【黃昏海望有感】
萬(wàn)里西風(fēng)淹雁,歸陽(yáng)肆灸殘霞。怒濤滾滾狂翻海,暮靄絆昏鴉。
造物人心背別,紛紜世道如麻,恰似魚(yú)惶鷗驚掠,亂浪涌天涯。
附上趙令畤"烏夜啼"原詞:
樓上縈簾弱絮,墻頭礙月低花。年年春事關(guān)心事,腸斷欲棲鴉。
舞鏡鸞衾翠減,啼珠鳳蠟紅斜。重門不鎖相思?jí)?,隨意繞天涯。
附上"烏夜啼"詞牌:
中仄中平中仄句,平平仄仄平平韻。中中中中平中仄句,中仄仄平平韻。
仄仄平平仄仄句,平平仄仄平平韻。中中中中平中仄句,中仄仄平平韻。
【"生查子"詞牌,雙調(diào)四十字,上下片各四句,兩仄韻。此詞有點(diǎn)五言仄韻詩(shī)的味道,但"搜韻"卻將其格律定得近乎荒唐的寬松。既然上下片第二句定為"中仄平平仄"原律應(yīng)為(仄仄平平仄),再參考范詞,余認(rèn)為原格律應(yīng)該定為:
仄仄仄平平,仄仄平平仄韻。仄仄仄平平,仄仄平平仄韻。
仄仄仄平平,仄仄平平仄韻。仄仄仄平平,仄仄平平仄韻。
若照近體詩(shī)一、三可斟酌不論的法則,可衍化成如下:
中仄仄平平,中仄平平仄韻。中仄仄平平,中仄平平仄韻。
中仄仄平平,中仄平平仄韻。中仄仄平平,中仄平平仄韻。
就算依"搜韻"寬松填法,亦不可將上片第一句填成"五平"或"五仄";下片第一句填成"五平";尾句填成"平平平平仄"。既然如此,且有心學(xué)填詞,則不如照近體詩(shī)之格律譜填,不要辜負(fù)有心學(xué)格律的誠(chéng)意。】
生查子(兩闋)
(一)【瀟灑徐徐步】
世道本崎嶇,瀟灑徐徐步。朝伴彩霞行,夜聽(tīng)歸潮鼓。
辜負(fù)美蟾花,冷落云風(fēng)舞。歲月暗蹉跎,驀見(jiàn)斜陽(yáng)暮。
(二)【狼藉催春老】
杜宇一聲凄,萬(wàn)艷千芳了。苦雨濕殘英,狼藉催春老。
世事似花期,歲歲紛紛擾。滾滾亂紅塵,我自睢天笑。
附上韓偓"生查子"原詞:
侍女動(dòng)妝奩,故故驚人睡。那知本未眠,背面偷垂淚。
懶卸鳳頭釵,羞入鴛鴦被。時(shí)復(fù)見(jiàn)殘燈,和煙墜金穗。
附上搜韻所定"生查子"詞牌:
中中中中中句,中仄平平仄韻。中中仄中平句,中仄平平仄韻。
中中中中平句,中仄平平仄韻。中仄仄平平句,中中中平仄韻。
?? 淺談格律詩(shī)詞 ??
【淺談近體詩(shī)(格律詩(shī))兩大禁忌,及一、三、五不論?!?/div>
施怡淡/香港
在下一向主張寫(xiě)近體詩(shī)(格律詩(shī))一定要嚴(yán)守格律,若不能達(dá)標(biāo)或不喜受格律規(guī)限,可以寫(xiě)古體詩(shī)或新詩(shī)(現(xiàn)代詩(shī)),如果寫(xiě)得好,一樣受人尊崇。但一經(jīng)注明是"七律、七絕、五律、五絕",就要遵守格律。
偶而越律,祗要知而能改之,何害?何傷?但知而不改,且遍找古人同樣錯(cuò)失來(lái)搪塞,就是大錯(cuò)。古代亦有失敗者,而古代名家亦有偶然失準(zhǔn)的時(shí)候,豈可以其錯(cuò)而作依歸呢?況且近體詩(shī)成于唐,而趨完善規(guī)律于清,唐代人偶而犯錯(cuò)可原諒,我輩清后人若犯錯(cuò)而不改,則不可恕矣,俗語(yǔ)云:"人做賊而僥幸不為擒捕,不等于我等亦可做賊矣?。ⅰ?/div>
【壹】格律詩(shī)有兩大禁忌:
(一)孤平
(二)三平尾
以七言舉例述之,七言詩(shī)祇有四種組句格式:
仄仄平平平仄仄
平平仄仄仄平平
平平仄仄平平仄
仄仄平平仄仄平
(一)犯孤平祇在兩種情況下出現(xiàn):
〈1〉仄仄平平仄仄平,第三字轉(zhuǎn)仄,成"仄仄仄平仄仄平",若第五字不轉(zhuǎn)平來(lái)救,則第四字便成孤平。
〈2〉平平仄仄平平仄,第五字轉(zhuǎn)仄,成"平平仄仄仄平仄",若對(duì)句不改成仄仄平平平仄平來(lái)作隔句拗救,則第六字已成孤平。
至于"仄仄平平平仄仄",歷代名家常將之改成"仄仄平平仄平仄",已公認(rèn)為合法拗律,故第六字亦不作孤平論。而七言格律詩(shī)第一字皆"可平可仄",故第二字絕無(wú)孤平之說(shuō)。
(二)三平尾,僅"平平仄仄仄平平"此句第五字絕不可轉(zhuǎn)平,便可避免矣。
以下是我細(xì)心覆檢后確定(坊間書(shū)籍沒(méi)有如此簡(jiǎn)潔的說(shuō)明,多數(shù)架床疊屋,論述一大堆,致令初學(xué)者頭昏腦脹,因而對(duì)近體詩(shī)望而生畏。),今敝帚不敢自珍,特列明于下,如有興趣可留下作參考。
圖/網(wǎng)絡(luò)
【貳】淺談近體詩(shī)(格律詩(shī))一、三、五不論的規(guī)則,及"孤平"拗救的簡(jiǎn)易方法
施怡淡/香港
〈一〉七言句"一、三、五"不論:
七言句,第一字全部"可平可仄",故祇談三、五字:
〈1〉平平仄仄仄平平
第三字可任意轉(zhuǎn)平。
第五字不能任意轉(zhuǎn)平,否則成三平尾。
〈2〉仄仄平平平仄仄
第三字可以任意轉(zhuǎn)仄。
第五字不可以轉(zhuǎn)仄,否則成三仄尾,但歷代名家皆將之轉(zhuǎn)成(仄仄平平仄平仄)已公認(rèn)為合律。不過(guò)現(xiàn)代有一派認(rèn)為可以接受"三仄尾"。
〈3〉仄仄平平仄仄平
第三字不可任意轉(zhuǎn)仄,否則第四字成孤平,若不得已轉(zhuǎn)之,則要將第五字轉(zhuǎn)平來(lái)救。
第五字可任意轉(zhuǎn)平。
〈4〉平平仄仄平平仄
第三字可任意轉(zhuǎn)平。
第五字不可任意轉(zhuǎn)仄,否則第六字成孤平。若不得已轉(zhuǎn)之,則要下句第五字轉(zhuǎn)平作隔句拗救,成:
平平仄仄仄平仄
仄仄平平平仄平
現(xiàn)代有一派認(rèn)為可轉(zhuǎn)成:
平平仄仄仄仄仄
仄仄平平平仄平
【因唐代杜牧詩(shī)有:
南朝四百八十寺
多少樓臺(tái)煙雨中
可作依據(jù)。(余以為古人之偶然權(quán)宜之舉,吾輩不值得效仿。)】
〈二〉五言句"一、三"不論:
〈1〉平平平仄仄
第一字可任意轉(zhuǎn)仄。
第三字不可隨便轉(zhuǎn)仄,否則成三仄尾,但歷代名家常將之改成(平平仄平仄)已公認(rèn)為合律。不過(guò)當(dāng)今有一派認(rèn)為"三仄尾"可以接受。
〈2〉仄仄仄平平
第一字可任意轉(zhuǎn)平。
第三字不可轉(zhuǎn)平,否則成"三平尾"。
〈3〉仄仄平平仄
第一字可任意轉(zhuǎn)平。
第三字不可輕言轉(zhuǎn)仄,否則第四字成"孤平"。但可用隔句拗救,將下句第三字轉(zhuǎn)平來(lái)救:
仄仄仄平仄
平平平仄平
而近代有一派認(rèn)為可將之轉(zhuǎn)成:
仄仄仄仄仄
平平平仄平
【因?yàn)槔钌屉[有詩(shī):
向晚意不適,驅(qū)車登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
首兩句格律為:
仄仄仄仄仄
平平平仄平
(余以為古人之偶然權(quán)宜之舉,吾輩不值得效仿。)】
〈4〉平平仄仄平
第三字可任意轉(zhuǎn)平。
第一字不可輕言轉(zhuǎn)仄,否則第二字必成"孤平",若不得已轉(zhuǎn)之,亦要將第三字轉(zhuǎn)平來(lái)救。
〈三〉至于二、四、六字,除七言句(仄仄平平平仄仄)可轉(zhuǎn)成(仄仄平平仄平仄)及五言句(平平平仄仄)可轉(zhuǎn)成(平平仄平仄)外,其馀皆不可動(dòng),一改動(dòng)就是出律。
白居易之"野火嬈不盡",改動(dòng)了第四字,應(yīng)判為出律,但他是先彥,吾輩不便月旦之,但絕不可效仿,學(xué)詩(shī)絕不可拾古人偶失之牙慧來(lái)搪塞,用劣幣驅(qū)逐良幣,致固步自封,影響自己的進(jìn)程,步劣不隨優(yōu),不如不學(xué)。
〈衷心推薦萬(wàn)善兄一篇鴻文,有心學(xué)近體詩(shī)(格律詩(shī))的文友不可放過(guò)。〉
施怡淡/香港 萬(wàn)善華/臺(tái)灣
《萬(wàn)兄之鴻文如下》:
關(guān)于詩(shī)詞習(xí)作的幾點(diǎn)淺見(jiàn)
首先回答王樂(lè)群先生在「這一代的詩(shī)歌」里提出的兩個(gè)問(wèn)題,其一:寫(xiě)詩(shī),非得用平仄不可嗎?
這個(gè)問(wèn)題可以很簡(jiǎn)單的回答:看你寫(xiě)的是什么詩(shī)。如果你寫(xiě)的是現(xiàn)代詩(shī),當(dāng)然沒(méi)有平仄的問(wèn)題;如果你寫(xiě)的是古體詩(shī),也可以不考慮平仄。但是,如果你的大作標(biāo)示了近體詩(shī)詞的體裁:五、七言絕句,五、七言律詩(shī)(含長(zhǎng)律),以及具有詞牌名稱的古典詞章,那就毫無(wú)疑問(wèn)需要符合該體裁的平仄格律。至于是否「凡五字或七字成句,整齊排列成四句或八句的詩(shī),都必須符合(平水韻)的平仄格律」?那就不一定了,如果你沒(méi)有標(biāo)示體裁,你可以將其歸類為「古體詩(shī)、自由詩(shī)、打油詩(shī)」等等而不受平仄限制。詩(shī)社既然聲明不同體裁詩(shī)詞兼收,自然不會(huì)也不應(yīng)用平仄來(lái)限制詩(shī)友的貼文。
另外,關(guān)于近體詩(shī)詞押韻是否一定要用「平水韻」?可否用「中華新韻」?
很多人都認(rèn)為,「中華新韻」比較符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的發(fā)音,既然語(yǔ)言在進(jìn)步,詩(shī)詞寫(xiě)作為何不能與時(shí)俱進(jìn)?其實(shí),我并不反對(duì)這種觀點(diǎn),也不排斥使用「中華新韻」。只是,我認(rèn)為,我們之所以會(huì)喜愛(ài)古典詩(shī)詞,原就在于它的那份古典美:音韻的美,格律的美。如果把古典音韻美這一塊拿掉,換成現(xiàn)代音韻的美,或許你會(huì)感到些微的不足與遺憾。閩南語(yǔ)與粵語(yǔ)是保留中原古音韻最多的方言,以閩南語(yǔ)、粵語(yǔ)誦讀古典詩(shī)詞比用現(xiàn)代漢語(yǔ)更能體會(huì)其中的音韻之美。這也就是為什么大陸地區(qū)近年來(lái)提倡使用「中華新韻」,而臺(tái)、港、南洋僑胞仍大都以「平水韻」為近體詩(shī)用韻的原因之一吧?據(jù)我所了解,海內(nèi)外所有報(bào)刊雜志凡有徵古典詩(shī)詞的,皆會(huì)在徵稿中聲明:近體詩(shī)采「平水韻」,詞牌采「詞林正韻」。
詩(shī)社是一個(gè)提供詩(shī)友習(xí)作、觀摩的園地,詩(shī)友們的創(chuàng)作只要不違反該詩(shī)社的規(guī)定(有的詩(shī)社規(guī)定只收合格律的詩(shī)詞),無(wú)論是用「平水韻」或「中華新韻」都有其自由,都應(yīng)該受到尊重?!冈?shī)詞文匯翰林院」幾次舉辦的古典詩(shī)詞徵近體詩(shī)活動(dòng),有些詩(shī)友的大作沒(méi)有使用「平水韻」,我提出了修改的要求,那是為了統(tǒng)一規(guī)范而必須這么做,至于平常詩(shī)友們的貼文,我是不會(huì)「糾正」或「批評(píng)」的。
言猶未盡,順便談?wù)劻硪粋€(gè)話題:近體詩(shī)的變格--折腰體。折腰體的「失粘」到底算不算「失律」呢?
先說(shuō)說(shuō)什么是「折腰體」。近體詩(shī)講求粘對(duì),所謂粘對(duì),「對(duì)」是每聯(lián)出句的第二、四、六(律)字與對(duì)句相同位置的平仄相反,否則稱為「失對(duì)」;「粘」是下聯(lián)出句的第二、四、六(律)字與上聯(lián)對(duì)句相同位置的平仄相同,否則為「失粘」。舉例:
平(平)仄(仄)平(平)仄
仄(仄)平(平)仄(仄)平 對(duì)
仄(仄)平(平)平(仄)仄 粘
平 平 仄 仄 仄 平 平
上例: 第一句與第二句括號(hào)里的平仄相反,稱為"對(duì)" ; 第二句與第三句括號(hào)里的平仄相同,稱為"粘"。
盛唐以前,詩(shī)人對(duì)于「粘,對(duì)」并不十分講究,常將出句的平仄,與對(duì)句的平仄互換,仍可視為合律,而后人則視為失粘。唐高仲武編選的「中興間氣集」將這種失粘的變格詩(shī)體稱為「折腰體」。宋魏慶之在「詩(shī)人玉屑」中有「折腰體」一條云:「謂中失粘而意不斷」。
「折腰體」起于唐而「盛」于唐,可以說(shuō),知名的大詩(shī)人都有「折腰體」的傳世之作,當(dāng)有文章介紹這一詩(shī)體時(shí),所援引的全都是唐朝的詩(shī)作而沒(méi)有后人的詩(shī)作。蘅塘退士將「折腰體詩(shī)」收錄于「唐詩(shī)三百首」也是在印證時(shí)代的成就。
但到了宋以后,近體詩(shī)的格律漸趨嚴(yán)格,「失粘」與「失對(duì)」便成為近體詩(shī)的大忌。
高雄師大教授王頌梅在「失落的體裁一唐代折腰體新探」中說(shuō):
「折腰體是一種失粘的律詩(shī)和絕句,對(duì)于它的評(píng)價(jià)歷代不同,而且差異頗大。晚唐與北宋人稱為(天才)、(奇兵),到了明清時(shí)代卻視為犯律的作品。以后折腰體不再受人重視,成為詩(shī)學(xué)里失落的體栽」。
前面提到,現(xiàn)代的詩(shī)詞雜志在徵近體詩(shī)稿件時(shí)均要求使用平水韻。我們來(lái)看看臺(tái)灣「中華詩(shī)學(xué)研究會(huì)」正式發(fā)行的「乾坤詩(shī)刊」里的「乾坤稿約」第四條:
古典詩(shī)詞稿件,宜遵守固有格律。近體詩(shī)應(yīng)避免孤平、失粘、失對(duì)、下三平、下三仄等情形。詩(shī)韻以通行之「平水韻」,詞韻以「詞林正韻」為準(zhǔn),采「中華新韻」者,礙難刊登。
最后幾句多馀話:「折腰體」的重要條件是:謂中失粘而意不斷。失粘與否一望而知,意斷與不斷可就見(jiàn)仁見(jiàn)智了,大詩(shī)家的詩(shī)作「意斷或不斷」,沒(méi)有人敢評(píng)判,「斷也不斷」;但新學(xué)如我,則就「不斷也斷」了。在網(wǎng)路詩(shī)社中,我除了在「翰林院」的徵詩(shī)中不自量力的「講評(píng)」過(guò)一些詩(shī)友的詩(shī)外,一般不會(huì)對(duì)詩(shī)友的作品「公開(kāi)」評(píng)論,偶爾發(fā)現(xiàn)好友的詩(shī)作有些瑕疵,出于好意,會(huì)用私訊的方式提供看法建議,(其實(shí),我的拙作也偶有韻律上的瑕疵,幾位先進(jìn)好友也用私訊給我提醒與指正,對(duì)此,我滿懷感激感恩!)如果我的好意造成你(妳)的不快,我深表遺憾和歉意!
。。。。。。。。。。。。。。。
【附上兩篇拙作于驥尾】:
《一》
淺談近體詩(shī)(格律詩(shī))一、三、五不論,二、四、六分明:
〈一〉七言
(1)仄仄平平平仄仄
此句第一字與第三字可隨意轉(zhuǎn)平仄;第五字不可任意轉(zhuǎn)仄否則成三仄尾,(不過(guò)現(xiàn)今有一派認(rèn)為三仄尾可接受,故轉(zhuǎn)或不轉(zhuǎn),但憑個(gè)人修為。)
,且歷代名家常將此句改成"仄仄平平仄平仄,先決條件是句中三、四字要保持"連平",已公認(rèn)為合法"拗律"。
(2)平平仄仄仄平平
此句第一字可任意轉(zhuǎn)(因七言詩(shī)第一字皆可平可仄,故第二字絕無(wú)孤平之說(shuō)。);第三字可任意轉(zhuǎn);第五字絕不可轉(zhuǎn),否則成"三平尾"。
(3)仄仄平平仄仄平
此句第一字可任意轉(zhuǎn);第三字不可任意轉(zhuǎn)仄,若轉(zhuǎn)之,則第五字要轉(zhuǎn)平來(lái)救,否則第四字即成"孤平";第五字可任意轉(zhuǎn)。
(4)平平仄仄平平仄
此句第一字及第三字可任意轉(zhuǎn)平仄;第五字不可任意轉(zhuǎn)仄,否則第六字必成"孤平",若轉(zhuǎn)之,成"平平仄仄仄平仄,則需要將對(duì)句格律轉(zhuǎn)成"仄仄平平平仄平",作隔句拗救。
〈二〉五言
(1)平平平仄仄
此句第一字可任意轉(zhuǎn);第三字不可任意轉(zhuǎn)仄,否則成三仄尾,(不過(guò)現(xiàn)今有一派認(rèn)為三仄尾可接受)。且歷代名家常將此句改成"平平仄平仄",先決條件是,句中一、二字要保持"連平",已公認(rèn)為合法"拗律"。
(2)仄仄仄平平
此句第一字可任意轉(zhuǎn);第三字絕不可任意轉(zhuǎn)平,否則成"三平尾"。
(3)平平仄仄平
此句第一字不可任意轉(zhuǎn)仄,若轉(zhuǎn)之,第三字要轉(zhuǎn)平來(lái)救,否則第二字即成"孤平";第三字可任意轉(zhuǎn)。
(4)仄仄平平仄
此句第一字可任意轉(zhuǎn);第三字不可任意轉(zhuǎn)仄,否則第四字必成"孤平",若轉(zhuǎn)之,成"仄仄仄平仄",則需要將對(duì)句格律轉(zhuǎn)成"平平平仄平"作隔句拗救。
〈三〉雙數(shù)字(二、四、六)除七言之"仄仄平平平仄仄"可轉(zhuǎn)成"仄仄平平仄平仄",及五言之"平平平仄仄"可轉(zhuǎn)成"平平仄平仄"外,其馀皆不可動(dòng),動(dòng)之便是"出律"。
。。。。。。。。。。。。。。。
《二》
【淺談近體詩(shī)(格律詩(shī))兩大禁忌,及一、三、五不論?!?/div>
在下一向主張寫(xiě)近體詩(shī)(格律詩(shī))一定要嚴(yán)守格律,若不能達(dá)標(biāo)或不喜受格律規(guī)限,可以寫(xiě)古體詩(shī)或新詩(shī)(現(xiàn)代詩(shī)),如果寫(xiě)得好,一樣受人尊崇。但一經(jīng)注明是"七律、七絕、五律、五絕",就要遵守格律。
偶而越律,祗要知而能改之,何害?何傷?但知而不改,且遍找古人同樣錯(cuò)失來(lái)搪塞,就是大錯(cuò)。古代亦有失敗者,而古代名家亦有偶然失準(zhǔn)的時(shí)候,豈可以其錯(cuò)而作依歸呢?況且近體詩(shī)成于唐,而趨完善規(guī)律于清,唐代人偶而犯錯(cuò)可原諒,我輩清后人若犯錯(cuò)而不改,則不可恕矣,俗語(yǔ)云:"人做賊而僥幸不為擒捕,不等于我等亦可做賊矣?。ⅰ?/div>
【壹】格律詩(shī)有兩大禁忌:
(一)孤平
(二)三平尾
以七言舉例述之,七言詩(shī)祇有四種組句格式:
仄仄平平平仄仄
平平仄仄仄平平
平平仄仄平平仄
仄仄平平仄仄平
(一)犯孤平祇在兩種情況下出現(xiàn):
〈1〉仄仄平平仄仄平,第三字轉(zhuǎn)仄,成仄仄仄平仄仄平,若第五字不轉(zhuǎn)平來(lái)救,則第四字便成孤平。
〈2〉平平仄仄平平仄,第五字轉(zhuǎn)仄,成平平仄仄仄平仄,若對(duì)句不改成仄仄平平平仄平來(lái)作隔句拗救,則第六字已成孤平。
至于仄仄平平平仄仄,歷代名家常將之改成仄仄平平仄平仄,已公認(rèn)為合律,故第六字亦不作孤平論。而七言格律詩(shī)第一字皆"可平可仄",故第二字絕無(wú)孤平之說(shuō)。
(二)三平尾,僅平平仄仄仄平平此句第五字絕不可轉(zhuǎn)平,便可避免矣。
以下是我細(xì)心覆檢后確定(坊間書(shū)籍沒(méi)有如此簡(jiǎn)潔的說(shuō)明,多數(shù)架床疊屋,論述一大堆,致令初學(xué)者頭昏腦脹,因而對(duì)近體詩(shī)望而生畏。),今敝帚不敢自珍,特列明于下,如有興趣可留下作參考。
【貳】淺談近體詩(shī)(格律詩(shī))一、三、五不論的規(guī)則,及"孤平"拗救的簡(jiǎn)易方法:
〈一〉七言句"一、三、五"不論:
七言句,第一字全部可平可仄,故祇談三、五字:
〈1〉平平仄仄仄平平
第三字可任意轉(zhuǎn)平。
第五字不能任意轉(zhuǎn)平,否則成三平尾。
〈2〉仄仄平平平仄仄
第三字可以任意轉(zhuǎn)仄。
第五字不可以轉(zhuǎn)仄,否則成三仄尾,但歷代名家皆將之轉(zhuǎn)成(仄仄平平仄平仄)已公認(rèn)為合律。不過(guò)現(xiàn)代有一派認(rèn)為可以接受三仄尾。
〈3〉仄仄平平仄仄平
第三字不可任意轉(zhuǎn)仄,否則第四字成孤平,若不得已轉(zhuǎn)之,則要將第五字轉(zhuǎn)平來(lái)救。
第五字可任意轉(zhuǎn)平。
〈4〉平平仄仄平平仄
第三字可任意轉(zhuǎn)平。
第五字不可任意轉(zhuǎn)仄,否則第六字成孤平。若不得已轉(zhuǎn)之,則要下句第五字轉(zhuǎn)平作隔句拗救,成:
平平仄仄仄平仄
仄仄平平平仄平
現(xiàn)代有一派認(rèn)為可轉(zhuǎn)成:
平平仄仄仄仄仄
仄仄平平平仄平
【因唐代杜牧詩(shī)有:
南朝四百八十寺
多少樓臺(tái)煙雨中
可據(jù)?!?/div>
〈二〉五言句"一、三"不論:
〈1〉平平平仄仄
第一字可任意轉(zhuǎn)仄。
第三字不可隨便轉(zhuǎn)仄,否則成三仄尾,但歷代名家常將之改成(平平仄平仄)已公認(rèn)為合律。不過(guò)當(dāng)今有一派認(rèn)為"三仄尾"可以接受。
〈2〉仄仄仄平平
第一字可任意轉(zhuǎn)平。
第三字不可轉(zhuǎn)平,否則成"三平尾"。
〈3〉仄仄平平仄
第一字可任意轉(zhuǎn)平。
第三字不可輕言轉(zhuǎn)仄,否則第四字成"孤平"。但可用隔句拗救,將下句第三字轉(zhuǎn)平來(lái)救:
仄仄仄平仄
平平平仄平
而近代有一派認(rèn)為可將之轉(zhuǎn)成:
仄仄仄仄仄
平平平仄平
【因?yàn)槔钌屉[有詩(shī):
向晚意不適,驅(qū)車登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
首兩句格律為:
仄仄仄仄仄
平平平仄平】
〈4〉平平仄仄平
第三字可任意轉(zhuǎn)平。
第一字不可輕言轉(zhuǎn)仄,否則第二字必成"孤平",若不得已轉(zhuǎn)之,亦要將第三字轉(zhuǎn)平來(lái)救。
〈三〉至于二、四、六字,除七言句(仄仄平平平仄仄)可轉(zhuǎn)成(仄仄平平仄平仄)及五言句(平平平仄仄)可轉(zhuǎn)成(平平仄平仄)外,其馀皆不可動(dòng)。
圖/網(wǎng)絡(luò)
〈論「孤仄」〉
劉祖農(nóng)/香港
格律詩(shī)尾三字兩平夾一仄,即「平仄平」的所謂「孤仄」很普遍。有時(shí)用的原因是用來(lái)救上句的拗,有時(shí)用來(lái)救「孤平」。但,孤仄亦可獨(dú)立存在,不涉及拗救。
今人一般認(rèn)為格律詩(shī)「孤平」不可,但「孤仄」不但可以,有時(shí)是必須的。所有救孤平的句式都是兩平夾一仄的。
孤仄有時(shí)在對(duì)句上用,可救出句的拗,亦可救本句的孤平,一舉兩得。例如:
1. 人事有代謝,往來(lái)成古今(孟浩然)
2. 疏索柳花碗,寂寥荷葉杯(白居易)
3. 萬(wàn)里路長(zhǎng)在,六年身始?xì)w(白居易)
4. 以我獨(dú)沉久,愧君相見(jiàn)頻(司空曙)
5. 掬水月在手,弄花香滿衣(于良史)
6. 一身報(bào)國(guó)有萬(wàn)死,雙鬢向人無(wú)再青(陸游)
有時(shí)在對(duì)句上用,只用來(lái)救出句的拗。例如:
1. 映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音(杜甫)
2. 野火燒不盡,春風(fēng)吹又生(白居易)
3. 向晚意不適,驅(qū)車登古原(李商隱)
4. 南朝四百八十寺,多少樓臺(tái)煙雨中(杜牧)
孤仄獨(dú)立存在,不涉及拗救的例子很多:
1. 長(zhǎng)歌懷采薇(王績(jī))
2. 萬(wàn)里長(zhǎng)征人未還(王昌齡)
3. 江水東連揚(yáng)子津(李白)
4. 才力應(yīng)難誇數(shù)公(杜甫)
5. 春風(fēng)花草香(杜甫)
6. 已映洲前蘆荻花(杜甫)





舉報(bào)
- 查看全文
-


舉報(bào)