香港國際青年藝術(shù)家協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)黃巧嫻— “一畫一世界,一念一意境”
Chantelle Huang,Society Director of HIYA—One stroke, one world; one thought, one state of mind.
今次帶你進(jìn)入蘇富比拍賣行悄然登陸亞洲五十周年,燃燒著充滿激情的藝術(shù)之火!香港蘇富比秋季拍賣將讓你一睹多件藝術(shù)珍品,見證拍賣歷史的誕生,其中包括亞美迪歐·莫迪里安尼的《寶麗特·茹丹肖像》,以亞洲拍賣歷史上最高價(jià)格成交,讓人目瞪口呆!對(duì)于眾多藝術(shù)收藏家們來說,蘇富比一直是他們傳世珍藏的中介角色。在本次展覽中,飽受期待的便是丁雄泉大師的畫作。
This time, we will take you into the remarkable 50th anniversary of Sotheby's landing in Asia, where the passionate flame of art burns bright! The Sotheby's Autumn Auction in Hong Kong will allow you to glimpse numerous artistic treasures and witness the birth of auction history. Among them is Amedeo Modigliani's "Paulette Jourdain," which achieved the highest price ever recorded in Asian auction history, leaving spectators in awe! For countless art collectors, Sotheby's has always played an intermediary role in preserving their precious legacies. In this exhibition, much anticipation surrounds the artworks by Master Walasse Ting.

以輕盈的姿態(tài)穿梭于藝術(shù)的花叢間,這幅畫作的視覺效果如同走進(jìn)了一個(gè)絢麗多彩的夢(mèng)境。藝術(shù)家不僅用最大的力量守護(hù)著藝術(shù)心靈的純粹與虔誠,同時(shí)也將自己的情感傳遞給觀者,使我們沉浸于他的作品中。
With a graceful demeanor, one moves through the blossoming garden of art. The visual impact of this painting is akin to stepping into a vibrant and colorful dream. The artist not only safeguards the purity and devotion of the artistic soul with utmost strength but also conveys their emotions to the viewers, immersing us in their work.

丁雄泉 《七美圖》
Walasse Ting “Seven Beauties”
作品中充滿了高明亮、高對(duì)比的色彩,丁雄泉的畫筆似乎能夠點(diǎn)亮整個(gè)畫布,使世界變得更加絢麗多彩。這明亮的色彩讓我感到一股溫暖和活力,仿佛陽光灑在了我的心靈上。 獨(dú)到的創(chuàng)作技巧也令我嘆為觀止。除了水墨線條,他還巧妙地加入了滴流、潑灑等繪畫技巧,將抽象與具象融合在一起。這種混合創(chuàng)作讓我感到他的作品充滿了生命力和活力,每一筆都充滿了創(chuàng)意和靈感。
The artwork is filled with bright, contrasting colors that seem to illuminate the entire canvas, making the world more vibrant and colorful. These luminous colors evoke a sense of warmth and vitality, as if the sunlight has poured onto my soul. The artist's unique creative technique is also awe-inspiring. In addition to ink brushstrokes, Walasse Ting skillfully incorporatestechniques such as dripping and splattering, blending abstraction with representation. This combination of styles gives his work a sense of liveliness and energy, with each brushstroke brimming with creativity and inspiration.

丁雄泉《紅艷似火》
Walasse Ting “A Lots of Sunshine Here”
寫意而又富有表現(xiàn)力,融合了西方現(xiàn)代藝術(shù)的大膽和中國傳統(tǒng)水墨的柔情。這種結(jié)合展現(xiàn)了藝術(shù)家對(duì)不同文化和藝術(shù)傳統(tǒng)的尊重和理解,創(chuàng)造了令人陶醉的作品。融合了亞克力彩與彩墨,這種媒介的選擇使他的作品更加生動(dòng)和多彩,每一幅畫都有一種獨(dú)特的質(zhì)感和深度。

丁雄泉《風(fēng)頌歌謠》
Walasse Ting “Winds Sing Song”
走進(jìn)丁雄泉的作品———充滿了激情、自由和色彩,它們是對(duì)生活最本真的熱愛的表達(dá)。他的藝術(shù)將你帶入一個(gè)充滿明亮色彩的世界,讓你感受到無拘無束的自由精神。藝術(shù)是一扇通向無限想象和感受的窗戶。
Expressive and yet freehand, the artwork combines the boldness of Western modern art with the tenderness of traditional Chinese ink painting. This fusion demonstrates the artist's respect and understanding of different cultures and artistic traditions, resulting in mesmerizing works. By blending acrylic colors with ink, this choice of medium makes his artworks more vivid and vibrant, each painting possessing a unique texture and depth.
作者介紹
Introduction of the author
黃巧嫻
Chantelle Huang
香港國際青年藝術(shù)家協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)暨公共事務(wù)營運(yùn)總監(jiān)
Society Director Chief Public Affairs and Operating Officer of HIYA
畢業(yè)于知名藝術(shù)學(xué)院,醉心于藝術(shù),致力幫助本地有潛質(zhì)的藝術(shù)創(chuàng)作者,讓藝術(shù)家和社會(huì)大眾來探索藝術(shù)價(jià)值,成就不同事業(yè)。
Graduated from a well-known art institute, she is dedicated to helping local artists with potential to explore the value of art and the community to achieve different careers.
