
原創(chuàng)首發(fā)~古典文學(xué)經(jīng)典
中國上古最早的三首民歌賞析
文/韓積蕊(山東)

【編者按】民歌,民歌,人民之歌。民歌是指每個民族在古代或近代時期創(chuàng)作的帶有自己民族風(fēng)格特色的歌曲,是勞動人民的傳統(tǒng)歌曲。每個民族的先民都有他們自古代已有的歌曲,這些歌絕大部分都不知道作者是誰,而以口頭傳播,一傳十十傳百,一代傳一代的流傳下來的。中國上古時代的迄今發(fā)現(xiàn)最早的三首民歌分別是《擊壤歌》、《彈歌》和《伊耆氏臘辭》,今分別賞析如下,請大家分享。
一、《擊壤歌》賞析
【原文】
吾日出而作,日入而息,鑿井而飲,耕田而食。帝力于我何有哉。
【譯文】我每天太陽一出就開始勞作,太陽落山才回家休息。自己動手鑿井而得到水飲,自己動手耕作而得到飯吃。帝王對我又能怎么樣呢!
【賞析】這首民歌,文字簡樸,明白曉暢,抒發(fā)了勞動者的自豪之情。最早見于《論衡·藝增》,文字略有不同。
《擊壤歌》是我國流傳下來最早的一首民歌,大約源于堯舜時期。
這首民歌說明在堯帝時代,人民過著太平盛世的生活,人民與帝王之間,不存在矛盾,對“帝力”亦無所畏懼。
相傳堯帝非常關(guān)心人民的苦樂,經(jīng)常到民間巡視,體察民情。偶然有一天,堯帝見一老翁,席地而坐,用一土塊,擊地打拍子,口唱著他即興自編的、或從別人那里聽來的這首《擊壤歌》。
堯帝站在旁邊聽了,不但不生氣,反而高興。本來“帝力何有于我哉?”含有輕視他的意思;但堯帝卻認為:這是人民生活過得自由自在的表現(xiàn),也正符合他的治國目標(biāo),故聞之喜形于色。
這首擊壤歌,是古人自發(fā)而編唱的民歌,則是確定無疑的。老人身享德政而不自覺,自食其力且自得其樂;人民無憂無慮,放言直說,堯帝因此而開懷笑樂!這首民歌充分反映了勞動人民安居樂業(yè)的和諧世界。

二、《彈歌》原文及賞析
我國民歌有著悠久的傳統(tǒng),遠在原始社會里,我們的祖先在狩獵、搬運、祭祀、娛神、儀式、求偶等活動中開始了他們的歌唱。如上古文獻中記錄的這樣一首《彈歌》:斷竹,續(xù)竹;飛土,逐肉。它十分概括地描寫了原始時代狩獵勞動的全過程。
【原文】
彈歌(佚名)
斷竹,續(xù)竹。
飛土,逐宍。
【注釋】
⑴彈(dàn)歌:一作"作彈歌"。彈,一種利用彈力發(fā)射的古老武器。
⑵斷竹:砍伐竹子,截斷竹竿。
⑶續(xù)竹:指用野藤之類韌性植物連接竹片兩端,制成彈弓。
⑷飛:發(fā)出。土:這里指泥制的彈丸。
⑸逐:追趕,獵取。宍(ròu):"肉"的古字。指鳥獸。
【譯文】
砍伐野竹,連接野竹。
打出泥彈,追捕獵物。
【賞析】
《彈歌》這首古歌錄載于《吳越春秋·勾踐陰謀外傳》,是東漢時記錄下來的。《吳越春秋》為東漢趙曄所著。
《彈歌》是上古歌謠,上古歌謠指產(chǎn)生于原始社會和奴隸社會早期的民間歌謠,是《詩經(jīng)》以前勞動人民的口頭創(chuàng)作。全詩反映了原始社會狩獵生活,句短調(diào)促,節(jié)奏明快,富有情趣。全詩僅八個字,寫出了“彈”從制作到進行狩獵的全過程,表現(xiàn)了勞動人民最初用“彈”這一工具來打獵的喜悅心情。它生動地再現(xiàn)了初民狩獵活動的真實圖景,充分展示了遠古時代人民的聰明才智。
【后人評價】
游國恩等主編的《中國文學(xué)史》第一冊:“從前有人認為這是黃帝時代的歌謠,固然沒有根據(jù),但從它的內(nèi)容和形式上看,無疑的這是一首比較原始的獵歌?!?/b>

三《伊耆氏臘辭》賞析
【原文】
土反其宅!水歸其壑!
昆蟲毋作!草木歸其澤!
【解釋】
1.伊耆(qǐ)氏,即神農(nóng)氏。
2.蠟辭,周代十二月蠟(臘)祭祝愿之辭。
3."反",同"返";"宅",居住的地方,這里指原地。
4."壑",這里指洼地。
5."昆蟲",指螟、蝗等農(nóng)作物的害蟲;"毋",不要;"作",興起。
6.澤:沼澤;"草木"指危害莊稼的稗草、荊榛等植物。
【譯文】
風(fēng)沙不要作惡,泥土返回它的原處!
河水不要泛濫,回到它的溝壑!
昆蟲,不要繁殖成災(zāi)!
野草回到它的沼澤,不要生長在農(nóng)田里!
【賞析】
這是一首上古時期的農(nóng)事祭歌。歌謠選自《禮記·郊特牲》。具有明顯的咒語性質(zhì)和濃郁的巫術(shù)色彩。人類進入新石器時代以后,開始出現(xiàn)了原始農(nóng)業(yè),隨之而來也就有了為農(nóng)業(yè)進行祝禱的宗教祭祀活動。
這首《伊耆氏蠟辭》便是一個叫伊耆氏(有說是神農(nóng)氏)的部落首領(lǐng)"臘祭"時的祝辭。"蠟辭"即"臘辭"。古人每年十二月祭祀百神,感謝眾神靈一年來對農(nóng)作物的福佑并為來年的豐收祈福,稱作"臘祭"。
這篇祝辭從農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的角度分別從土、水、昆蟲、草木四個方面提出祝愿,每一句正好說著一個方面。先說"土",希望"土反其宅"。全句說,土返回它的原地,是希望田土不流失的意思。次說"水",希望"水歸其壑"。全句說,水流向它的洼地,是希望水流不要泛濫成災(zāi)的意思。再次說"昆蟲",希望"昆蟲毋作"。這一句是希望昆蟲不生,免除蟲災(zāi)。最后說"草木",希望"草木歸其澤"。這一句希望草木返回它們的沼澤地帶,不再危害莊稼。

詩中所舉土、水、昆蟲、草木四物,與農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的好壞關(guān)系至為密切。全詩四句,句句都是愿望,又都是命令;既都是祝辭,又都是咒語。一種原始人心靈深處的動蕩、不平衡,通過這四句歌謠被表達了出來。反映了古代勞動人民和大自然作斗爭的強烈愿望和要求。閱讀這首祝辭,讀者的眼前仿佛閃現(xiàn)出一群原始人,他們正在曠野之中舉行莊嚴肅穆的祝禱儀式。


【作者簡介】
韓積蕊,筆名寒冰,山東臨清人。民盟盟員、中學(xué)退休教師。山東省作協(xié)會員、山東省五老”志愿者,聊城市老教師宣講團成員、京杭書院宣講團成員、臨清市關(guān)工委傳統(tǒng)文化宣講團成員、市宣傳部理論講堂宣講人,市老年大學(xué)古典文學(xué)講師,《都市頭條》文學(xué)平臺主編。編撰六部書稿,出版三部。著書立說搞講座,發(fā)揮余熱做公益。

【運河浪花】
~~~~~~~~
縱情筆墨 愉悅自我
~~~~~~~~
特邀顧問:馮喆
文史顧問:文博 鴻濤
總編:運河浪花
主編:寒冰
美編:玉玲
校對:凌云
編審:冰凌齋主人
編委:立誠 圣杰
