“中國故事”的一種講述方式
——談李彥的寫作價值
文 / 豐云
非虛構(gòu)是新移民文學中一種本源性的敘事傾向。在新移民文學早期階段,就存在大量紀實性、報道性文本。但這些早期文本的非虛構(gòu)特質(zhì)其實又是不純粹的,因為其中有許多出于訴苦或者炫示而進行的或多或少的矯飾。新移民文學中真正意義上的非虛構(gòu)寫作,應該說是從李彥開始的。
李彥的早期作品多是具有部分自傳性的生活觀察。英文作品《紅浮萍》《雪百合》,中文作品《呂梁簫聲》《嫁得西風》《羊群》《海底》等作品,雖有一些虛構(gòu)細節(jié),但大部分內(nèi)容來自自己的親身經(jīng)歷,只是為了敘事的方便而“姑隱其名”罷了,《毛太和她的同學們》《羅莎琳的中國》《勃蘭特教授》《姚家?guī)X》《終南山下》等都取自自己的教學經(jīng)歷或文化活動記錄,都非常接近非虛構(gòu)寫作。而《小紅魚兒你在哪兒住》《不遠萬里》《校園里那株美洲蕾》《毛澤東見過白求恩不止一面》《原野上的紅谷倉——加共建黨百年回望》以及最新的《蘭臺遺卷》等作品,作為典型的非虛構(gòu)敘事,忠實記錄了她對一些關(guān)聯(lián)中、加的著名人物的歷史解謎歷程。李彥個性鮮明的寫作讓我們清晰地感知到她身上的一定左翼傾向的理想主義激情。在新移民作家中,這屬于絕對的少數(shù)派。
李彥在漢語課上
作為世界飛散群體的一個部分,以知識分子為主體的華人新移民群體的去國離家,可以說是中國知識分子現(xiàn)代性追求的另一種形式,新移民文學呈現(xiàn)了他們在這種追求過程中的思考。一方面是追隨20世紀的前輩留學人去探索、去觀察域外文化之于母國文化的鏡鑒價值,同時也在中西文化的沖突與交流中反觀并重新評估母國文化在世界文明中的獨特地位,思考中國在奔向現(xiàn)代化的歷程中所走過的艱難道路與未來路徑。毫無疑問,李彥的創(chuàng)作在這其中是最具價值的。她關(guān)注和思考的人類的共同命運,字里行間對底層群體的悲憫和尊重,是超越了一己悲歡和跳出了知識分子精英視角的。彭燕彬教授的《以“人類命運共同體”新視角讀〈蘭臺遺卷〉再領(lǐng)會〈紀念白求恩〉》就對李彥文本中所蘊含的“人類命運共同體”意識進行了闡釋,而余小梅的《史述之外:加華雙語作家李彥的生態(tài)書寫》敏銳地注意到李彥作品的命名多由自然意象組成,進而論證了其生態(tài)書寫的價值。
李彥作品
華人新移民作為生活于跨文化空間中的群體,其寫作的價值本應天然地具有溝通中西、講好“中國故事”的價值取向。同時,作為移居者,理解所在國本土居民的思想脈絡(luò)、族裔沖突,關(guān)注人類的共同命運、共同情感訴求與共同精神創(chuàng)傷也應是新移民作家寫作的價值旨歸。雙語寫作的李彥從寫作伊始就在自覺地踐行這一理念,其近年的諸多非虛構(gòu)作品將“中國故事”講出了新的高度、新的意境。正如黃萬華教授在《李彥的創(chuàng)作世界》中指出的:李彥的雙語寫作“是對‘人類命運共同體’的最好承擔,由此開辟出的文學境界是海外華人文學思想情感最深刻的表達”。艾尤、李頤的《李彥心靈敘事論》也以極為細致的文本分析和高度的概括力將李彥的寫作對于對海外華人群體內(nèi)在精神的關(guān)注和對人類命運共同體的探討的多個維度進行了梳理與解析,提出了極富啟發(fā)性的觀點。而李彥在創(chuàng)作之余的翻譯工作,也同樣圍繞關(guān)聯(lián)中加的歷史人物,與其個人創(chuàng)作一樣深具歷史價值,張海燕的訪談《紅色經(jīng)典文獻的跨文化翻譯:挑戰(zhàn)、策略與意義》讓我們聽到了李彥自己的言說。值得注意的是,本輯幾篇論文不約而同地關(guān)注到了李彥寫作中的關(guān)鍵詞:精神信仰與人類命運,這既是李彥創(chuàng)作的鮮明特性,也是華人新移民文學之于當代漢語文學的最大價值所在。
2019年李彥帶領(lǐng)加拿大教育團訪華
(本文轉(zhuǎn)載于《世界華文文學論壇》2023 .11 .08)
【作者簡介】李彥,北京人,1987年畢業(yè)于中國社會科學院新聞系,同年赴加拿大留學。1997年起在滑鐵盧大學執(zhí)教,現(xiàn)任文化及語言研究系中文教研室主任,副教授,2007年起兼任滑鐵盧孔子學院院長,長期致力于促進中外文化交流。現(xiàn)為北京市僑聯(lián)海外委員。
1985年起從事中英文雙語創(chuàng)作、翻譯。曾獲中外多個文學獎項,主要作品包括英文長篇小說《紅浮萍》《雪百合》;中文長篇小說《海底》《嫁得西風》;自譯中文小說《紅浮萍》;紀實文學《蘭臺遺卷》《不遠萬里》;作品集《尺素天涯》《呂梁簫聲》《羊群》;譯作《1937,延安對話》《白宮生活》;合著中英文雙語對照《中國文學選讀》、英語文集《沿著絲綢之路》《重讀白求恩》等。