精華熱點(diǎn) 隋開皇20年(600)年,玄奘誕生在洛州緱氏縣(今河南偃師縣南),一個(gè)官僚家庭,本姓陳,名祎,后為高僧,通稱三藏法師,俗稱唐僧。
中國佛教法相宗的創(chuàng)始人。唐初佛教盛行,但疑義互歧,眾說紛紜。玄奘決心赴天竺(今印度)取經(jīng),以絕其疑。
貞觀三年(629)年西行,訪游天竺(印度)各地歷時(shí)17年。貞觀19年(645)年攜經(jīng)回到長安,專心從事佛經(jīng)翻譯。譯場自長安弘福寺、感恩寺、西明寺到坊州玉華寺。
在中國譯經(jīng)史上,他以直譯與意譯相結(jié)合,創(chuàng)立了“新譯”的里程碑。所譯經(jīng)論不僅豐富了中國的歷史文化寶庫,并為古代印度佛教保存了非常珍貴的典籍。麟德元年(664)年2月5日夜半圓寂于玉華寺。其墓地在今陜西長安縣興教寺內(nèi)。
玄奘冒險(xiǎn)西行的主要目的就是要尋求研習(xí)大乘佛教的《瑜伽師地論》的,十七年后,他終于取得《瑜伽師地論》等經(jīng)歸來,用于冰失眾疑。
那爛陀寺是印度最大、最為壯麗的寺院,也是印度當(dāng)時(shí)文化的中心,已有七百多年的歷史。寺里每天有百余個(gè)講座,主客僧有一萬多名,但通曉全部經(jīng)論的大師只有戒賢一人。戒賢法師是印度名剎那爛陀寺的主持,已百余歲。只因年老,已多年不講經(jīng)說法了。
當(dāng)他得知玄奘法師時(shí),冒著生命危險(xiǎn),歷盡千辛萬苦,遠(yuǎn)從異國專來尋求佛法時(shí),他便慨然破例。為之開講《瑜伽論》歷時(shí)十五個(gè)月,才講完一遍。良機(jī)難逢,每講論時(shí),遠(yuǎn)近就有數(shù)千人趕來一起恭聞。玄奘在此潛心修學(xué)五年,主要是聽戒賢法師講此論三遍。
貞觀19年學(xué)成回國在長安鴻福寺首開一場。初期翻譯即以此論為中心,自貞觀二十年五月十五日至二十二年五月十五日,用了整整兩年時(shí)間才將《瑜伽師地論》一百卷全部譯完。
這一部闡述所謂“境、行、果、證”的佛教神學(xué)理論書,前一部分詳說十七地,故又名《十七地論》。所謂“地”是指修行所達(dá)到的境界和位次,按印度傳說此論是彌勒佛所說的五部經(jīng)論中的最根本的一部,歷來受到極高的評價(jià)。
太宗認(rèn)認(rèn)真真地讀了一個(gè)月,看完這部百卷大經(jīng),命所思簡秘書省,將玄奘法師所新譯出的所有經(jīng)論手抄9份,分贈(zèng)給雍、洛、并、相、荊、楊、涼、益等九州。使其得以珍重收藏并宣播流通,讓全國吏民,同沾雨露,共聞未聞之義。
太宗此時(shí)才思泉涌,操管濡墨,御筆疾書。七百八十一字,頃刻而就。這就是太宗神筆自寫,流傳千載,一直盛名不衰的《大唐三藏圣教序》。
今玄奘譯成的600卷《大般若經(jīng)》,最前面的兩篇序文,第一篇就是唐太宗的《大唐三藏圣教序》,第二篇是唐高宗的《述圣記》。
永徽四年(653)年,太宗、高宗這兩篇《序》《記》精粹文章由大書法家褚遂良楷書,褚遂良書法堪稱“清麗剛灑風(fēng)流手,書家席首絕前后”。隨后將書法分刻兩碑,今仍立于西安大慈恩寺大雁塔底層南面塔門東西兩側(cè)磚龕中。
東側(cè)嵌太宗《大唐三藏圣教序》碑,西側(cè)鑲高宗《大唐三藏圣教序記》碑。東側(cè)碑文從右向左讀,西側(cè)碑文自左向右圖,對稱相向,別具一格,均為唐代傳世之名碑。寶藏這兩篇《序》《記》也是建造大雁塔的目的之一。
后來,長安弘福寺懷仁和尚別出心裁,巧集王羲之之字而成《大唐三藏圣教序》一文,刻碑立于其寺,此碑今收藏在西安碑林博物館。
貞觀22年(648)年6月,正在御華宮養(yǎng)病避暑的太宗皇帝,在這“不起而游覽,不風(fēng)而清涼”的玉華仙境,一時(shí)想到還在長安弘福寺冒著炎暑苦一佛經(jīng)的玄奘法師,便敕召法師來玉華宮休養(yǎng)。此時(shí)玄奘法師49歲本為盛年,可是由于西行取經(jīng)擊碎勞苦,健康狀況以大不佳?;实鄱黝櫲f,便欣然應(yīng)召,途中太宗還不時(shí),遣使探望,一再叮嚀要徐緩行進(jìn),不得使法師顛簸勞頓。這是玄奘首次來玉華山。
六月十一日,玄奘法師一到玉華宮,太宗便在正殿玉華殿親切接見了他。君臣相見,十分歡洽。此后玄奘法師便在玉華宮一邊修養(yǎng)避暑,一邊仍然不停地翻譯佛經(jīng)。
這一年秋七月,十三日太宗為世。尊崇佛教,特意恩賜玄奘法師百金云水墨衲袈裟一領(lǐng),并珍寶剃刀一口。其袈裟之珍貴稀有,史載“觀其作制,都不知針線出入所從?!笔辉率?,玉華宮的天氣不僅是“寒暑蟬催盡,新秋雁帶來”,而且是涼的有些寒意了。時(shí)令已入冬初。這一天,玄奘法師便隨太宗御駕回京。
顯慶四年(659)年的初冬,玄奘進(jìn)呈的《重請入山表》得到唐高祖允準(zhǔn)之后,在一個(gè)晴朗的日子,玄奘遍心信愿十足的帶領(lǐng)了一批自己多年來遴選的高僧精英,十月間風(fēng)塵仆仆的來到坊州玉華寺。
玄奘自印度歸來后,聲望更倍于前,門下高徒如林,當(dāng)時(shí)號(hào)稱弟子三千,達(dá)者七十,高足四人。這名震一代的四位高足就是:神昉、嘉尚、普光、窺基。時(shí)有口號(hào)呼為:“昉、尚、光基”這四人又被稱為玄門四哲或玄門四神足,他們也都隨師一起匯聚到玉華寺來。
當(dāng)時(shí),已經(jīng)六十歲的玄奘法師,與檢校翻經(jīng)使許玄備,及法師門徒高僧精英們和大學(xué)者沈玄明、畫師塑工宋法智等,同警衛(wèi)數(shù)名一行人眾,奉敕從長安出發(fā),來到距京城二百余華里的坊州玉華寺。玄奘二次來玉華,覺得一則可竣譯大經(jīng),二則是舊地重游,且是長住,所以心情格外開朗。
玉華寺寺主慧德法師與都維那寂照法師,奉旨隆重接待,將玄奘法師安置于早已準(zhǔn)備好的肅成院。其譯場供給諸事,皆與京城一樣。
大唐三藏玄奘法師在玉華寺的四年多時(shí)間,是坊州玉華山中最為燦爛的崢嶸歲月,是一段金子般閃光而珍貴的歲月!在風(fēng)光秀麗的玉華寺中,中外高僧會(huì)萃,一代國際佛教精英歡聚一堂,譯經(jīng)、講學(xué),進(jìn)行極認(rèn)真的佛學(xué)研究與十分友好的文化交流,盛況空前。
雖說此地不比當(dāng)年印度佛教文化中心那爛陀寺的規(guī)模,但玉華寺自有其以超越印度佛學(xué)最高水平的玄奘法師為代表人物,坐鎮(zhèn)山寺,群英會(huì)萃,且吸引著寺外無數(shù)高僧若眾星拱月。玉華寺人雖不算很多,但其時(shí)之佛學(xué)理論已高居世界領(lǐng)先地位,這里名僧輩出,名著斐然,林林總總,煊赫一時(shí)。
季羨林先生在其《大唐西域記校注》“前言”中說: “玄奘利用那樣一個(gè)詳密的、能網(wǎng)羅天下人材的譯場組織,再加上自己驚人的努力與精力,從貞觀十九年二月元日至龍朔三年十月,十九年間,譯出佛經(jīng)”,“每年平均七十卷,而在最后四年間(顯慶五年至龍朔三年),每年平均乃至一百七十卷。從隋初(公元五八一年)至唐貞元五年(公元七八九年)共二百零八年,譯人五十四,譯經(jīng)四百九十二部,二干七百十三卷。玄奘一個(gè)人就譯了七十五部,一千三百三十一卷。因此,無論從譯經(jīng)的量來看,還是從質(zhì)來看,玄奘都是空前絕后的?!?/p>
季先生在玄奘十九年的譯經(jīng)生涯中,特別強(qiáng)調(diào)的是“最后四年”。而這“最后四年”玄奘法師正是在玉華寺度過的。玄奘的譯經(jīng)功業(yè),主要是在玉華寺完成的。法師住寺至其圓寂,雖只有四年有余,但這四年多歲月,正是他生命史中最為輝煌絢麗的階段。
玄奘法師到此后,“專務(wù)翻譯,無棄寸陰”?!皵z經(jīng)后,復(fù)禮佛行道,至三更暫眠,五更復(fù)起”,譯經(jīng)日程任務(wù),排得嚴(yán)嚴(yán)密密。他將自己生命的余暉全拼上了。其最后的三年,卻幾乎全靠藥物維持。
自顯慶四年十月,至其去世前一個(gè)月,即麟德元年(664)正月,玄奘法師在玉華寺的具體譯場,曾先后設(shè)在云光殿、明月殿、嘉壽殿、慶福殿、八桂亭、玉華殿等處所。
《大般若經(jīng)》,為玄奘法師在玉華寺所譯十四部佛經(jīng)中,也是他一生所譯佛經(jīng)中最大、最為重要的一部。其全稱為《大般若波羅密多經(jīng)》,又略稱為《般若經(jīng)》。此經(jīng)為佛教經(jīng)典,由般若部類經(jīng)典匯編而成,共六百卷,包括般若系十六種經(jīng)典(即十六會(huì))。其中第二會(huì)《二萬五千般若頌》、第四會(huì)《八千頌般若》和第九會(huì)《金剛般若》,為般若經(jīng)的基本思想。玄奘歷盡艱辛,嘔心瀝血,翻譯校訂,三年乃成。經(jīng)名“般若波羅密多”取自梵語。意為“通過智慧到達(dá)彼岸”。
玄奘在玉華寺日夜趕譯,歷時(shí)三年,終于在龍朔三年十月下旬,譯完這部二十萬頌、四處十六會(huì)的皇皇大典。翻譯中,法師唯恐自己因身體衰弱而譯不完這部大》經(jīng),經(jīng)常勉勵(lì)譯場諸僧說:“我必當(dāng)卒命于此伽藍(lán),而此部經(jīng)甚大,每懼不終,人人須當(dāng)努力加勤,勿辭勞苦。”直至大經(jīng)譯就,大功告成,玄奘才合掌歡喜,告訴眾徒說:“此經(jīng)與玉華山有緣。玄奘能來此地,乃是經(jīng)的力量。往昔在京城時(shí),諸緣牽亂,哪有個(gè)了結(jié)呢?今日幸能得以終訖這樁大事,全靠諸佛冥護(hù),龍?zhí)鞊碛?。此?jīng)乃鎮(zhèn)國之巨典,人天之大寶,諸位徒眾,宜當(dāng)歡舞慶祝。”
在《大般若經(jīng)》譯成的當(dāng)天,大唐龍朔三年十月二十三日,玉華寺舉行了隆重的請經(jīng)與慶祝儀式。一寺僧眾,與譯場的全體大德志士,將剛譯完的佛經(jīng)巨著,從此經(jīng)之譯所玉華殿,請往嘉壽殿。只見沿途佛幡彩幢,高挺如林;鮮花遍地,香煙繚繞。充耳的梵唄佛曲妙樂悠飄;佛號(hào)法音,鐘鼓和鳴。人人歡悅,整個(gè)玉華寺沉浸在盛大的佛教節(jié)日之中。
這時(shí),嘉壽殿已坐滿全寺成員。一陣佛曲鼓樂聲后,只見玄奘法師,身披御賜百金云水磨袈裟,神彩奕奕,莊嚴(yán)地高坐在講經(jīng)壇上,端莊而慈祥地說:“《大般若經(jīng)》能在玉華譯成,這是天緣,四眾宜當(dāng)慶祝。此經(jīng)自身記載,這一方人,當(dāng)有樂受大乘教者;只要國王大臣、四部徒眾,書寫受持、讀誦流布,都可重生天上,終究解脫。既有此段重要文字,自然不可以緘默無言?!庇终f:此經(jīng)在西域,多秘而不傳,而今譯來,實(shí)非易也!”
玄奘于龍朔三年(663)十月二十三日譯完《大般若經(jīng)》后,又于這一年底趕譯完《五事毗娑沙論》等三部佛經(jīng)。麟德元年(664)正月初一,法師又于玉華殿譯完他終生所譯的最后一部佛經(jīng)《咒五首經(jīng)》。這時(shí),法師已經(jīng)精疲力竭,累倒了。
正月23日玄奘醒來,像玉華寺僧眾及同來的譯經(jīng)大德、門徒、衛(wèi)士等作臨終歡喜辭別,衷心祝愿。他輕聲說道:“我來玉華,本緣《般若》;今經(jīng)事既終,吾生涯亦盡。若無常后,你們送我,宜從儉約。只可以蘆席裹遣,擇山間幽僻處安置,勿近宮寺。玄奘此一有毒身軀,深可厭患,不凈之體,宜須屏遠(yuǎn)。大事已畢,不宜久住。愿以終生所修?;?,回施有情,同生于睹史多天彌勒內(nèi)眷屬中,奉事慈尊。佛下生時(shí),亦愿隨之而下,廣做佛事,以至無上菩提?!毖粤T閉目,一語不發(fā)。
玄奘第一次剛來玉華寺,見到這兒景色秀奇,一片清涼幽靜世界,就感嘆道:“玉華寺,真閻浮兜率天??!”深感自己能住此譯經(jīng),真是無上的喜足和榮幸。
麟德元年二月五日夜半,玄奘法師,圓寂于玉華寺。
歷史學(xué)家范文瀾說:“大抵佛經(jīng)翻譯事業(yè),至玄奘已登上極峰,再?zèng)]有佛經(jīng)譯家能超過他。"當(dāng)代著名佛學(xué)家任繼愈先生指出:“隋唐時(shí)期,佛教徒中有了更多精通梵文的翻譯人才,玄奘是其中最有名氣的一個(gè)。其一生主要宗教活動(dòng),在于全力從事佛教經(jīng)典翻譯工作,而且非常出色?!薄靶试谥袊鴼v代高僧中,居有突出的位次?!睖猛淌谘浴捌渥g經(jīng)實(shí)為古今之冠?!敝袊恃芯繉<覘钔⒏=淌谡f玄奘“是中國翻譯史上的巨星?!碧菩l(wèi)寰先生贊美他是“中國佛教史上的一代偉人”。孫俍工先生言:“玄奘是中國佛教第一功臣?!比毡痉饘W(xué)專家鐮田茂雄說玄奘“在中國譯經(jīng)史上是一個(gè)劃時(shí)代的人物?!钡鹊?,人間譽(yù)聲,蕩溢云天。
今在江蘇南通市廣教寺的法乳堂內(nèi),有著名畫家范曾潛心創(chuàng)作的《中國歷代十八高僧》像大型瓷磚壁畫,人物高達(dá)三米。其中就有令人注目的玄奘法師。他席墊而坐,神斂氣凝,恍如悠思遠(yuǎn)古,披紙執(zhí)筆,譯寫佛門圣典。玄奘去世后,人們世代紀(jì)念他,也予以隆盛禮遇。今陜西長安縣興教寺玄奘法師墓塔,高七丈,為中國歷代高僧墓塔中之最為壯觀者。其塔,也是我國最早的仿木結(jié)構(gòu)磚石塔,彌足珍貴。
玄奘卒年六十五,僧臘五十二。而特別富于意味的是,玄奘法師誕生于河南偃師的鳳凰谷,又謝世于陜西銅川的鳳凰谷。大概也正如法師自言,是玄奘與玉華有緣;同樣,也應(yīng)是玉華與玄奘有分,才能玉山招來金鳳凰。
玉華寺法師門人,恪守師命,以葦席裹師遺體,奉旨運(yùn)往京城長安,先安置在大慈恩寺的翻經(jīng)堂內(nèi)。四月十四日,京城附近五百里內(nèi),百萬人送喪,儀式空前隆重。將玄奘法師靈柩送置京城之東白鹿原墓地。夜里,廬宿墓旁者達(dá)三萬多人。四月十五日舉行盛大的安葬儀式。
唐總章二年(669)四月八日,玄奘法師遺骨遷葬于今長安縣興教寺墓地。大唐三藏玄奘法師,便永遠(yuǎn)長眠于此。
玉華川北谷,古名蘭芝谷,今名寺溝。玄奘法師在玉華山明顯留下的遺跡,都集中于此。玉華村西頭,即蘭芝谷口。向北入谷一里許,東邊有條約一里深的小溝,就是“正宮”石崖遺址所在地。這兒即玄奘法師禮佛、寢宿、圓寂的玉華寺肅成院,現(xiàn)有趙樸初先生應(yīng)銅川市郊區(qū)政府之請,寄來“肅成院”三字的題字。
玄奘法師從住弘福寺開始翻譯,直到最后遷往玉華宮,譯完《大般若》,中間經(jīng)歷十九年,共譯出經(jīng)論七十五部(除《大唐西域記》不計(jì)入),總一千三百三十五卷。這十九年的翻譯,可分幾個(gè)段落:最初,在太宏點(diǎn)觀末年,約五年間,譯出了“瑜伽”學(xué)系的“一本十支”各論;其次,在高宗永徽、顯慶中間約十年,譯出《俱舍》、《婆沙》和“一身六足”等“阿毗達(dá)摩”;最后四年譯成全部《大般若》,這些都是整然自成系統(tǒng)的譯業(yè)。在這中間,他還曾應(yīng)東印度童子王的請求,將中國的《老子》譯成梵文,流傳于迦摩縷波;又以中國流傳的《起信論》文出馬鳴,印度諸僧很想一讀,他也譯唐為梵,傳到印度。
銅川玉華寺是唐三藏法師玄奘譯600卷《大般若經(jīng)》的道場,也是大師上升兜率圓寂時(shí)的故址,今計(jì)大師從公元664年涅槃至今已經(jīng)1360年。謹(jǐn)以此文紀(jì)念玄奘法師與玉華宮的淵源。
楚豐華
2024.2.2
臘月二十三
參考資料來自三秦出版社王仲德編著《玉華寺》
作者楚豐華原名楚鳳琴.祖籍河南許昌人士,67年出生于銅川焦坪,大學(xué)學(xué)歷,供職于市鋁箔廠,現(xiàn)已退休居住在老區(qū)。作者自幼喜歡耕讀于文字,曾有文稿在多家報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)發(fā)表。希望在更多的文苑結(jié)識(shí)更多的文友,以便相互交流、提高,把更好的作品分享給更多的讀者。
聯(lián)系方式:19909195598




