
《沒(méi)有說(shuō)出的愛(ài)》
作者/銀杏(北美)
英譯/銀杏(北美)
朗誦/薇薇(中國(guó)香港)
你走了,悄悄地走了
像一只美麗的蝴蝶
飛入花叢中
再也找不見(jiàn)了
你走了,輕輕地走了
像一顆璀璨的星星
隱沒(méi)在黎明的天空
再也不見(jiàn)蹤跡
你走了,悄悄地走了
像涓涓流淌的小溪
流入了深山里
歡快的叮咚
漸漸趨于沉寂
你走了,我的天使
我的白月光
我一生的摯愛(ài)
可是,我從來(lái)
從來(lái)
沒(méi)來(lái)得及
告訴你
你走了,卻永遠(yuǎn)
住進(jìn)了我的夢(mèng)里
你純真的笑臉
永遠(yuǎn)雕刻在我的記憶里
你美麗的雙眼
永遠(yuǎn)閃爍在我的靈魂里
你嬌美的容顏
如夏日雨后的白蓮
永遠(yuǎn)開(kāi)在我的心間
親愛(ài)的,請(qǐng)?jiān)试S我
愛(ài)你,好像
你從未離開(kāi)
我的愛(ài)
在黑暗的夜里
熱烈而絕望地盛開(kāi)
“金風(fēng)玉露一相逢
便勝卻人間無(wú)數(shù)”
Unspoken Love
Author/Yin Xing (North America)
English Translation/Yin Xing (North America)
You left, left quietly
Like a beautiful butterfly
Fly into the flowers
Cannot be found anymore
You left, left gently
Like a bright star
Hidden in the sky at dawn
Never can be seen again
You left, left quietly
Like a trickling stream
Flowed into the mountains Cheerful gurgling sound
Gradually becoming silent
You're gone, my angel
My pure white moonlight
Love of my life
But, I never
Never had the chance
To tell you
You are gone, but forever
Living in my dream
Your innocent smile
Forever engraved in my memory
Your beautiful eyes
Forever shine in my soul
Your pretty face
Like white lotus after summer rain
Always blossoms in my heart
Dear, please allow me
To love you
As if you never left
My love
In the dark night
Blooming passionately and desperately
"The meeting during the night of the golden wind and jade dew,
Will defeat countless meetings in the world.”

