
【作者簡介】李子良,男,吉林省教育學(xué)院教授,東北師范大學(xué)碩士研究生導(dǎo)師。吉林省教育學(xué)會常務(wù)理事,中國科普作家協(xié)會會員,吉林省科普作家協(xié)會常務(wù)理事,吉林省作家協(xié)會會員,長春市作家協(xié)會理事,長春市朝陽區(qū)作家協(xié)會副主席。詩歌文本和詩論見《詩刊》《星星》《詩歌月刊》《詩潮》《中國詩人》《詩探索》《電影文學(xué)》《青年文學(xué)》《山東文學(xué)》《飛天》《芒種》,香港《文藝報》,美國《常青藤》《詩天空》等。曾獲得李煜文學(xué)獎、紫荊花詩歌獎等多種詩歌獎項。詩歌文本入選《世界詩歌年鑒》《中國文藝家辭典》《中國年度詩歌》等數(shù)十種選本。著有詩集《黑眼睛的陽光》《李子良短詩選》(中英對照)

1.心境(外一首)
作者/李子良
英譯/銀杏(北美)
雙語朗誦/薇薇(中國香港)
我喜歡這樣的晨曦
從云層緩慢落下來
掛在林中一只小鹿的角上
恰巧有一個散步的女孩
她認領(lǐng)這來到塵世的
歡喜和善意
仿佛只要伸手,就能將它捕捉
1.State of Mind (With Another Poem)
Author/Li Ziliang
English Translation/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK, China)
I like this morning light Slowly falling from the clouds
Hanging on the horns of a deer in the forest
There happened to be a girl walking
She claimed the joy and goodwill that came to earth
It's as if you can catch it if you just stretch out your hand
2.幽
梨花落的時候,輕拍著
我的肩膀
像輕拍骨子里的小巷
小巷里流淌的春水
這輕拍聲,也拍進了
樹下我的影子
那隱含著的,幽靜
哦,幽靜就是這樣
輕拍出來的
2.Tranquility
When the pear blossoms fall, patting gently
My shoulders
Like a tap on the alley in the bones
Spring water flowing in the alley
This light tapping sound also came in
My shadow under the tree
The hidden quietness
Oh, that's how tranquility it is Patted out


