
《春天的花園》
作者&英譯/銀杏(北美)
雙語朗誦/薇薇(中國香港)
春天的花園
還在夢鄉(xiāng)里,酣睡
早春時(shí)節(jié),乍暖還寒
東風(fēng)吹來,一夜雨
新芽,破土而出
那一抹,清新的綠
早已,讓黃鶯心醉
殘冬的枯葉,還需要清理
春天的花園
如果,沒有園丁
精心的打理
再美的鮮花,也會(huì)黯然失色
春天的花園,春光爛漫
風(fēng)采無限
誰曾記得,感謝種花人?
春天的花園
紅塵一夢,一醉千年
Spring Garden
Author & English Translation/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK, China)
Spring garden
Still in dreamland, sleeping soundly
In early spring, it’s warm and then cold
The east wind blows and it rains all night
New shoots, sprouting out of the ground
That touch of fresh green Already, making the orioles intoxicated
The dead winter leaves still need to be cleaned up
Spring garden
If there is no gardener
Carefully taken care of
No matter how beautiful the flowers are, they will not look so nice
Spring garden, bright spring scenery
Unlimited charm
Who has ever remembered to thank the flower grower?
Spring garden
A dream in the mortal world, a thousand years of drunkenness

