銀杏(北美)老師投稿授權(quán)發(fā)布
南溪早春
作者:楊萬里(唐)
英譯:銀杏(北美)
還家五度見春容,長(zhǎng)被春容惱病翁。
高柳下來垂處綠,小桃上去末梢紅。
卷簾亭館酣酣日,放杖溪山款款風(fēng)。
更入新年足新雨,去年未當(dāng)好時(shí)豐。
Early Spring at South Creek
Author:Yang Wanli (Tang Dynasty)
English Translation:Yin Xing (North America)
When I returned home, I saw beautiful spring for the fifth time, but I was always annoyed by the beautiful spring scenery, because I am old and sick.
The tall willows are green hanging down from the top, and the peach blossoms are red at the tips.
Rolling up the curtain of the pavilion to enjoy a warm day, the spring wind is gentle and I enjoyed the mountains and rivers while walking with a cane.
The new year brings plentiful new rain, last spring was not as good as this spring.




