老了,就做一管葦?shù)寻?/div>
任秦風(fēng)吹響
◆Reed in the Qin Wind
Being trampled by time?
On bamboo slips
I took off a piece of love
Go upstream to meet my lovely girl?
I want the help of a reed?
It is a classical water area, full of luxuriant reeds
Unexpectedly, the autumn wind is bleak and the river is flowing wide
The road is long?
Frosted reed spikes
Empty all the fantasies in my body?
When you get old, just make a reed flute
Let the Qin wind blow
??
3.周南里的芣苢
在我的故鄉(xiāng)。你的名字
隨便在塘邊 河畔 路旁都可以找到
我總是陷在車輪 月蟾 麥穗的
回憶里
而我在這個四月
要把你從一首詩里打開
從一群周南的女子那兒打開
我喜歡她們牽起春天的衣角
衣襟一次次翻過
那些柔軟的時光
你的名字就是她們兜起來的重量
就是她們帶回家的崇拜和信仰
我愛。但在這個晚上
我還是要把這首詩合上,把夜合上
聚攏內(nèi)心的光,把你的名字照亮
◆Asiastic Plantain in Zhounan
In my hometown. Your name
Can be found anywhere by the pond, by the river, or by the roadside
I'm always stuck in the memories of wheel , Moon and wheat ear?
And I am in April?
To open you up from a poem?
Opened from a group of Zhou Nan women
I like them holding the corners of spring?
The skirt is turned over again and again?
Those soft times?
Your name is the weight they carry?
It’s the worship and belief they brought home
I love. But on this night?
I still have to close this poem and close the night
Gather the light within and illuminate your name
4.周南里的桃夭
美人活在修辭里。一朵桃花
就會讓她的美
在風(fēng)中顫抖
美人養(yǎng)在深閨中。庭院深深
為了美你要保持距離
耐得寂寞
如果祈禱,有一個好的春天
如果風(fēng)從《詩經(jīng)》的方向吹來
雨從周南的天空落下
如果桃之夭夭
美人就會從詩中下來
美人如果出嫁
就得來一場春天的儀式
那時,整個春天啊
都會隨著她的裙裾翩躚
◆Peach Blossoms in Zhounan
Beauty lives in rhetoric. A peach blossom?
Will make her beauty Trembling in the wind?
Beauty is kept in boudoir. Deep courtyard?
For the sake of beauty, you have to keep your distance
Can endure loneliness
If you pray, have a good spring
If the wind blows from the direction of the Book of Songs?
Rain falls from the sky in Zhounan
If the peach blossoms blooming beautiful
Beauty will come down from the poem
If a beauty gets married
There has to be a spring ceremony?
At that time, the whole spring?
Will flow with her skirt
5.唐風(fēng)里的蟋蟀
身體是草地的
叫聲是天氣的
未來是露珠的
你用兩根觸須拆解著自己
拆出了一些涼
也拆出了一些火
一轉(zhuǎn)身,天就黑成了一截木炭
現(xiàn)在就跳回唐風(fēng)
摩擦著黑夜的翅子
既不低調(diào),也不縱情
保持適度快樂
◆Crickets in Tang Wind
The body is of grass?
The cry is of the weather
The future is dewy?
You use two tentacles to dismantle yourself?
I took out some coolness?
Also took out some fires?
As soon as I turned around, the sky turned into black charcoal?
Jump back to Tang wind now
Rubbing the wings of the night
Neither low-key nor indulgent?
Stay moderately happy



舉報