

非馬(1936~ ),原名馬為義,美籍華人科技工作者,詩人,藝術(shù)家。原籍中國廣東,生于臺灣。威斯康辛大學(xué)核工博士,曾任職美國阿岡國家研究所,從事核能發(fā)電安全的研究與發(fā)展工作。業(yè)余寫詩,著有詩集《在風(fēng)城》、《非馬詩選》、《白馬集》、《篤篤有聲的馬蹄》、《非馬短詩精選》、《非馬的詩》、《非馬集》、《非馬新詩自選集》(四卷)等19種,散文《凡心動了》、《不為死貓寫悼歌》及譯著《法國詩人裴外的詩》、《讓盛宴開始—我喜愛的英文詩》等多種。主編《臺灣現(xiàn)代詩四十家》《臺灣現(xiàn)代詩選》及《朦朧詩選》等,作品被收入一百多種選集,包括兩岸的中學(xué)及大學(xué)教科書,并被譯成十多種文字。曾獲『吳濁流文學(xué)獎』、『笠詩創(chuàng)作獎』、『笠詩翻譯獎』、『伊利諾州詩賽獎』、芝加哥『詩人與贊助者詩獎』及世界詩人英文詩獎等。曾擔(dān)任北美中華新文藝學(xué)會、芝加哥華文寫作協(xié)會、《新大陸詩刊》、《東方雜志》、《詩天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美楓》、美華論壇及中國詩歌翻譯研究中心等顧問,《新詩界》及《國際漢詩》編委,《當(dāng)代詩壇》編審等。多次入選《國際作者及作家名錄》。在美國,他的雙語詩創(chuàng)作也贏得了眾多的讀者與高度的贊譽,一位美國評論家曾把他列為包括美國著名詩人桑德堡在內(nèi)的芝加哥詩史上十位值得收藏的詩人之一。

漢英雙語詩:
乘浪
──夏威夷游記之四
一次又一次
乘浪的孩子
奮力攀上
俯首甘為孺子牛的大海
那高高拱起的背脊
去瞻望
流浪不歸的
一朵
云

RIDING THE WAVES
over and over
the wave-riding boy
struggles to climb
the high-rising back of the ocean
and look for a cloud
that roves over the horizon



舉報