銀杏(北美)老師投稿授權(quán)發(fā)布
(一)鷺鷥
作者:杜牧(唐代)
英譯:銀杏(北美)
雪衣雪發(fā)青玉嘴,群捕魚(yú)兒溪影中。
驚飛遠(yuǎn)映碧山去,一樹(shù)梨花落晚風(fēng)。
Egrets
Author:Dumu(Tang Dynasty)
English Translation:Yin Xing ( North America)
Snow-white clothes, snow-white hair, and jasper beak.
Egrets are fishing in groups, their beautiful figures reflected in the clear stream.
Suddenly, they were frightened and flew away into the distance, against the green mountains.
When they fly down, their white silhouettes look like pear blossoms dancing in the evening breeze.

(二)江南春
作者: 杜牧(唐)
英譯:銀杏(北美)
千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。
南朝四百八十寺,多少樓臺(tái)煙雨中。
Jiangnan Spring
Author:Dumu(Tang Dynasty)
English Translation:Yin Xing ( North America)
Thousands of miles away, the orioles are singing, the green is reflected with red, and the wine flags are blowing in the mountains and rivers.
There are four hundred and eighty temples in the Southern Dynasty, and there are many towers in the mist.
銀杏(北美)老師的簡(jiǎn)歷


