錢塘湖春行
作者:白居易(唐)
英譯:銀杏(北美)
孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。
幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。
亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。
最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。
Spring Tour by Qiantang Lake
Author:Bai Juyi (Tang Dynasty)
English Translation:Yin Xing (North America)
North of Gushan Temple and west of Jiating,
The water is initially flat and the clouds are low.
In several places, early warblers compete for warmth in the trees,
Whose new swallow pecks at the spring mud?
The random flowers are gradually charming the eyes,
The spring grass is short , just covering the horse hooves.
My favorite is to walk at east of the lake, and it is never enough ,
White sand embankment in the green poplar shade.






