

《燈光的美》(外一首)
作者/日行三善
英譯/銀杏(北美)
雙語(yǔ)朗誦/薇薇(中國(guó)香港)
Author/Rixingsanshan
English Translation/Yin Xing Bilingual
Recited/Mary (Hong Kong, China)
1.
燈光是夜的花朵
在內(nèi)心沉靜時(shí)開放
不抱怨歲月落寞
不害怕夜空暗淡
不去議論城市的浮躁和孤單
我種下的燈光
不在夜里開放
看守著人情的冷暖
看守著歲月的更替
心暗時(shí)開得更加明亮
燈光很忠誠(chéng)
燈光很靠譜
燈光很厚道
燈光融化了我早已傷透的心
The Beauty of Light Author/Rixingsanshan
Lights are the flowers of the night
Open when your heart is quiet
Don’t complain about the loneliness of the years
Not afraid of the dark sky
Don’t talk about the impulse and loneliness of the city
The lights I planted
Not open at night
Guarding the warmth and coldness of human feelings
Watching the changes of time
When the heart is dark, it opens more brightly
The light is very loyal
The light is very reliable
The light is very kind
The light melted my already broken heart
2.春天的到來(lái)
——贈(zèng)著名作家李春雷先生
春天到來(lái)總是在過(guò)罷冬天
黎明前必須經(jīng)歷長(zhǎng)久黑夜
感覺(jué)比穿越一個(gè)世紀(jì)還要漫長(zhǎng)
你精心栽下的花朵開放在春天
和牡丹花一樣高貴
這??
又有一團(tuán)團(tuán)一簇簇一片片的花苞要開了
冷風(fēng)寒潮早已遠(yuǎn)離
你就大膽綻放吧
春天在你的夢(mèng)中驚醒
夢(mèng)見數(shù)不完的果實(shí)掛滿枝頭
2.The Arrival of Spring
——To the famous writer Mr. Li Chunlei
The arrival of spring always at the end of winter
Must go through a long night before dawn
It feels longer than traveling through a century
The flowers you planted with care bloom in spring
As noble as peonies
Look at this
There are clusters of buds about to bloom
The cold wind and wave have long gone away
Just bloom boldly
Spring wakes up in your dream
Dreaming about countless fruits hanging on the branches


