中國雨巷有聲頻道
天鵝 - 翻譯:韓崇文、視頻:杜昊文
天鵝 譯文:韓崇文、朗誦:簡單
天 鵝
作者:布倫丹·格瑞厄姆
譯文:韓崇文 - 遼寧省葫蘆島市
朗誦:簡單 - 浙江省杭州市
湖?泛銀光,孤單的天鵝就在湖?上,
舉?四望 唯?你獨(dú)?在漂蕩。
你知道?顆?會是 何等憂傷,
當(dāng)愛已遠(yuǎn)? 不在?旁。
當(dāng)愛不在?旁 越過未知何?的神秘海洋,
它應(yīng)當(dāng) 是去往 未知何?的遠(yuǎn)?。
盡管愛?永逝 不復(fù)歸航,
但是愛 不會消亡。
天鵝泛銀光,就在那湖岸旁,
你要振翅?? 盡情去翱翔。
難道你就這樣 始終空守?場,
讓?命悄然流逝 就在你?旁?
你要?向 那太陽,
你要翱翔 在天上,
你并?只有?次絕響——
留待你辭世前 放聲歌唱。
你要去?翔 奔向 ?亮的?旁,
我也在想望 奔向?亮 與你偕往。
在那?亮之上 有潮?在經(jīng)年流淌——
就在 ??蔚藍(lán)之上。
你注定要?往 更?的遠(yuǎn)?,
請不要對我 流連不忘;
我將永遠(yuǎn)受困于這?地之上,
直? 地?天荒。
我們要?向 那太陽,
我們要翱翔 在天上,
我們并?只有?次絕響——
留待我們辭世前 放聲歌唱。
我們并?只有?次絕響——
留待我們辭世前 放聲歌唱。
譯于 2015 年
Swan
By Brendan Graham
Lonely swan on the silver lake,
You are drifting alone.
Oh,you know how a heart can break,
When love has flown.
When to some distant ocean crossed,
Some mysterious sea,
Though a lover be ever lost,
Love cannot be.
Silver swan by the shore,
Lift your wings up and fly;
Will you wait evermore,
Let life pass you by?
You belong to the sun,
You belong to the sky,
You have more than one song
To sing before you die.
To the edge of the moon you'll go,
I would fly there with you,
Where the tides of heaven flow,
Above the blue.
You are destined for higher ground,
Not to linger with me.
To the earth I am ever bound
Eternally.
We belong to the sun,
We belong to the sky,
We have more than one song
To sing before we die.
We have more than one song
To sing before we die.
From Secret Garden– “The Ultimate Secret Garden”

天鵝 譯文:韓崇文、朗誦:簡單
譯者簡介:
韓崇文,中國翻譯協(xié)會專家會員,中國詩歌學(xué)會會員,遼寧葫蘆島市作家協(xié)會會員、市文藝?yán)碚撛u論家協(xié)會會員、市音樂家協(xié)會會員。正高級職稱,碩研學(xué)歷、本科畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)。業(yè)余從事歌曲翻譯與文學(xué)翻譯,迄今已譯介140余首國外經(jīng)典歌曲與詩歌。譯作散見于“好詩如風(fēng)”“遼之河”“英語口語交流”等微信公眾號以及抖音“國外經(jīng)典歌曲精譯”(抖音號:tanxiaojian684),還曾被“英語世界”“商務(wù)印書館英語編輯室”等公眾號收錄。
《中國雨巷有聲頻道》- 作家團(tuán)隊(duì)成員。

朗讀者簡介:
簡單,國家一級播音員,浙江人民廣播電臺首屆“好播音”專業(yè)組比賽一等獎獲得者。曾擔(dān)任余姚電視臺各類專題節(jié)目主持人和綜藝節(jié)目主持人。有著20年的教學(xué)主持與表演實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。用心表達(dá),用愛發(fā)聲,用情演繹,用語言表演藝術(shù)傳播人間真善美。

中國雨巷有聲頻道
投稿須知:
1.文本 2.作者簡介
3.朗誦者簡介 4.誦讀音頻
投稿聯(lián)系熱線:13306500910
中國雨巷有聲頻道
責(zé)任編輯:陳繼業(yè)
2024年5月2日



