精華熱點(diǎn)
[希臘]揚(yáng)尼斯·里索斯
揚(yáng)尼斯·里索斯(Yannis Ritsos 1909-1990)希臘著名詩人、現(xiàn)代希臘詩歌創(chuàng)始人之一。詩中采用“戲劇性獨(dú)白”的形式,是其最獨(dú)特之處。
Ⅰ 詩人的位置
黑檀木雕的書桌,兩支銀燭臺(tái),
他的紅煙斗。他坐著,在扶手椅里幾近隱形
因?yàn)榭偸潜炒岸3叽邕^大、
慎重的眼鏡背后,他注視著和他談話的人
繁盛光線中,他藏起自己,在他的那些詞
“歷史”里,在他自己的人格面具后——脆弱、遙遠(yuǎn),
手指上一塊藍(lán)寶石戒面的微弱射光
分散了他的注意力;傾聽一切,
他玩味著心懷仰慕的木訥少年們
表達(dá)時(shí)舔嘴唇那刻的意味。而他,
狡黠,渴求,肉欲,“偉大的永無過失”本身,
處身于一個(gè)非與是、欲望與悔恨中間,
像那位神手中的天罰之鞭,以全副身心顫動(dòng)著
當(dāng)他身后的窗中來光于他頭頂
加冕出一圈寬恕與無罪的光輪。
“如果詩非是一項(xiàng)赦罪,”他為自己喃喃,
“那么我們也別期待來自任何他地的憐憫?!?/span>
Ⅱ 他的燈
那盞燈寧靜、合用;他喜歡用它
而非任何別的燈具。他把他的光調(diào)到
適應(yīng)那一時(shí)刻所需,適應(yīng)那古老的
不可坦言的欲望。直到永遠(yuǎn)
這煤油的氣味,微妙的存在
全然不引人注目,夜里,當(dāng)他獨(dú)自歸來
四肢沉重疲累,徒勞無功遍布
他外套的纖維、衣袋的縫線
以至每一動(dòng)作都看似無用、難以忍耐——
又一次,轉(zhuǎn)移他注意力的,這兒有盞燈——燈芯、
火柴、跳蕩的火苗(和它的投影
在床上、桌上、四壁),尤其是
那玻璃燈罩——易碎的透明物
在一個(gè)簡(jiǎn)單的、人的動(dòng)作中
再一次與你相關(guān):它拯救你,或被你拯救。
Ⅲ 破曉時(shí)分,他的燈
好了,現(xiàn)在,晚上好;他們又都在這兒了,面對(duì)面,
他和他的燈——雖然他看似冷漠、自戀,
但他愛它;不僅是
因?yàn)樗鼘?duì)他有用,也因,尤其是
它堅(jiān)持索要他的關(guān)愛——古代希臘油燈
易碎的遺存,它收藏自身周邊的
記憶和察知黑夜的飛蟲,它抹去
老人的皺紋,展延眉眼,
放大少年們的軀體身影,它在空白
紙頁的潔白和暗藏于詩的猩紅上
蒙以溫柔輝光。而后
黎明來臨,燈光漸漸暗淡,遁入
熹微晨光,混入百葉窗啟、手推車動(dòng)、
果品小販叫賣的第一聲喧鬧里,
這是他的不眠夜伸手可觸的符征,也是一座
玻璃之橋的局部,那橋依次連接起眼鏡鏡片、
燈罩玻璃、窗戶玻璃,直到戶外、遠(yuǎn)方、更遠(yuǎn)處——
一座玻璃之橋支撐他,在城市的心臟里,遍抵全城
現(xiàn)在,橋依它自己的自由意志,綴合起夜與晝。
Ⅳ 熄滅那燈
無限倦怠的時(shí)刻來臨。午前時(shí)分,令人目眩
漸漸加劇——標(biāo)記他的又一個(gè)夜晚結(jié)束了,它
壓倒了鏡面平滑的悔恨,在嘴唇、
眼睛四周惡意地蝕刻留痕。從現(xiàn)在起,
唯燈之可親和百葉窗的牢閉有益。
不可阻擋地意識(shí)到片片終結(jié):一個(gè)夏日夜晚的
火熱呼吸冷卻,幾綹年輕金發(fā)上
絞下的發(fā)卷還在——一條被切斷的鏈環(huán)——
那鏈環(huán)本身——誰設(shè)計(jì)了它?不,
唯記憶與詩有益??涩F(xiàn)在是
那最后一刻,入睡之前,俯身向燈罩
吹向那火苗——所以它也要熄滅了——他意識(shí)到
他正在向永恒那晶澈的耳中吹進(jìn)
一個(gè)永生之詞:那是他獨(dú)一的、生自他之呼吸的、對(duì)物質(zhì)的悲嘆。
何其燈上輕煙以不朽香薰一室!
Ⅴ 他的眼鏡
在他的眼睛和事物之間總佇立著
他那屏蔽外界的眼鏡,審慎、茫然、
尋根究底、折衷主義——超脫的玻璃堡壘
同時(shí)是屏障和守望——兩片水域
環(huán)繞他神秘又剝光事物的凝視,或更精彩:
一架內(nèi)置天平的兩個(gè)秤盤——怪哉——托盤非平垂
側(cè)向相站立。那種齊地平線的天平,
在空無之外,關(guān)于空無的知識(shí)之外
能持留什么?——一架光裸的天平,透明、炫目,
在閃光中映射出一系列
視像,內(nèi)部的、外部的,在諧和的平衡中
如此具象,不受腐蝕,致撤銷了全部空無。
Ⅵ 庇護(hù)所
“一個(gè)人表達(dá)自己,”他說,“不代表要說什么
而不過是交談;但交談的事實(shí)
意味著暴露自己——我們是如何交談的?”
那一刻他的沉默變得如此透明
以至于把他完全藏到了窗簾后面
他一邊假裝正看向窗外。
可是——仿佛感覺到背上有我們的目光——
他轉(zhuǎn)過身來,允許他的臉暴露
他像是穿著一件白色長束腰外衣,
有點(diǎn)滑稽、不合時(shí)宜,在我們這個(gè)時(shí)代
而這無疑是有意為之(他偏好如此)因?yàn)樗烙?jì)
用這辦法他可以避開
我們的懷疑、我們的敵意或憐憫
或者他是在向我們讓步,寬恕
未來我們對(duì)他的贊美(他已預(yù)見到)。
Ⅶ 形式話題
他宣告:“形式既非被創(chuàng)造出來的也非被強(qiáng)加的,它
包含在自身材質(zhì)里,在其向著一個(gè)結(jié)果而去的沖動(dòng)中
不時(shí)顯露出自己?!崩仙U?,我們回應(yīng)
一些抽象概念——他談出了什么啟示嗎?他沒再說一個(gè)字,
他的下巴陷在兩手之間像一個(gè)詞
括在引號(hào)里——模糊的香煙還留在
他緊閉的唇間——一道發(fā)出光亮的白色破折號(hào)
代替了省略號(hào)的點(diǎn),他依據(jù)原則(或也許無意識(shí)中)
省略掉的,未將注意力吸引到他自己的沉默上。
那樣的態(tài)度,隱約讓我們覺得那是
某一個(gè)冬夜,他等待在一個(gè)小火車站的
車棚下,為短暫一瞬而在的庇護(hù)所,
一些孤單的旅人,帶著共享炭火、
不太可能之事、旅途見聞的味道,在隱秘而古老的
做伴中,分享純粹的相遇?;疖嚸俺龅臒?/span>
密實(shí)、如同雕塑,泰然地漂浮在兩柱
平行于地面的車頭燈光之上,兩個(gè)
離開之間。他捻滅了香煙,而后走開。
Ⅷ 誤 解
他的含糊其辭,令人難忍。它們考驗(yàn)我們,
他自己也承受其壓力;他明白地暴露出
他的迷惑、猶豫不決、無知、怯懦、
缺乏穩(wěn)健原則?!罢Z詞,”他說,
“是——并不真是一滴滴血——我更愿意腦中喚起的是它雨落、
積出水洼,被紅色的車站信號(hào)染紅——
語詞,可以說——是輸血、驗(yàn)明正身、前所未有的相遇、是詩?!?/span>
而后他沉默。他在蒙我們吧。什么雨?什么詞?什么血?
誰那樣說過?是我們嗎?無疑他想將我們誘陷
進(jìn)他自己的支離破碎中。而他繼續(xù)看向遠(yuǎn)方某處,
顯得慷慨、寬容(像那些需要其他人因而那樣待他們的人)
穿著一塵不染的襯衫,鉛灰色西裝,無懈可擊,
一朵菊花別進(jìn)扣眼。盡管有這一切,
當(dāng)他離開后,我們察覺到他曾站立的地板上
有一小片鮮紅的水漬,精巧的設(shè)計(jì)
像一幅粗略的希臘地圖,像一張邊界設(shè)計(jì)
帶有很多省略和誤差的世界地圖,
邊界在色彩的一致性中幾不可見,
一張世界地圖在完全空蕩和關(guān)了門的學(xué)校里,在七月,
學(xué)生們都去了海濱進(jìn)行他們激動(dòng)人心、陽光耀眼的旅行。
Ⅸ 暮 色
你熟悉夏日的黃昏時(shí)刻
落鎖的房間里,微弱的淺桃色反光
斜射在天花板桁梁上;未完成的
詩在桌面——兩行,不再多些許點(diǎn)劃,
未履行的諾言,有關(guān)于一次奇妙旅程,
關(guān)于一定的自由、相當(dāng)?shù)淖灾鳈?quán)、
無疑的不朽(相對(duì)而言的,非常自然地)。
戶外,街上,已響起夜的召喚,
那些敏捷的影子,神明們的、人類的、腳踏車的,
在這一工作場(chǎng)所開門放人的鐘點(diǎn),年輕工人
荷錘攜具,他們頭發(fā)透濕、凌亂
破舊的衣服上是斑斑石灰,
一齊消失進(jìn)了云的巔峰時(shí)刻,夜幕正降臨。
輕快的八下敲鐘聲,在樓梯頂上,
走廊的空蕩蕩里——藏身暗黑玻璃背后
勢(shì)在必行的鐘槌不可阻擋的聲聲
撞擊——恰在那一刻,那些鑰匙的
古老聲音響起,他從未拿定過主意
它們是正在開鎖釋放還是做出判決。
Ⅹ 最后時(shí)光
有種香氣在他屋里縈回,不外是記憶
也許,是從半開著的窗戶里
飄進(jìn)的一縷春夜氣息。他將隨身必帶的東西
留出來。給落地鏡蒙上
罩布。他的指尖了然著一貫的
觸摸緊致軀體的手感
他的更孤獨(dú)點(diǎn)的筆尖,亦是——沒有任何意外:
為詩而生的可靠結(jié)合。他不想
粘靠任何人。他正接近生命的終點(diǎn)。再一次
他問道:“這是個(gè)感恩問題還是意欲
感恩的問題?”他那兩只老年人的拖鞋自床下
凸伸出來。他沒有費(fèi)事
再去遮住它們——(哦無疑已是許久之前)。只在
把鑰匙放進(jìn)絨衣口袋里時(shí),
他坐上他的手提箱,在屋子中央,
獨(dú)自一人,開始哭泣,他平生第一次
用這樣的高精度審度自己的無罪。
Ⅺ 身后事
許多人聲稱對(duì)他擁有權(quán)力,圍著他吵鬧,
沒準(zhǔn)是因?yàn)樗姆b——那身奇怪的行頭,
嚴(yán)正的、予人印象深刻,但并非沒有某種魔力,
是某種門面,像神明們穿的那種幻影般衣服
當(dāng)他們以人類為配偶時(shí)——喬裝打扮,
而正當(dāng)他們用通用語處理業(yè)務(wù),忽然間——我們被告知——
他們裹身的衣袍便隨來自無限或彼岸的呼吸向外吹開。
好吧,他們吵來吵去??伤麑?duì)此能做些什么呢?他們撕破
他的服飾和襯衣,甚至扯掉他的皮帶。他變成無非
一個(gè)凡人,被剝光衣服,處于徹底蒙羞中。人人
都遺棄了他。就是在那一境遇他變成了石頭。許多年以后
他們發(fā)現(xiàn)了那兒的這尊卓越雕像——
頎長,赤裸,高傲,彭特利克大理石雕造,
是那位“不朽的青年公民海歐騰提牟努美諾斯”⑵——那是他們給他的名字。
他們?yōu)樗缮狭艘粔K巨大帆布,并且
為公共揭幕準(zhǔn)備了一場(chǎng)罕見的慶典。
Ⅻ 遺 產(chǎn)
毫無疑問,死去的這人是一個(gè)非凡的生靈,
罕有其匹;他遺贈(zèng)給我們一個(gè)好得多的尺度
來衡量我們自己,尤其衡量我們的鄰人:
——某某人和這一樣矮短,
遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,那一個(gè)勉勉強(qiáng)強(qiáng),第三個(gè)
腿細(xì)長得像個(gè)呆子——
無人、無物、無一事不有其自身價(jià)值。
只有我們自己濫用這尺度的
一切有價(jià)值之處——可你談?wù)摰氖鞘裁闯叨龋?/span>
它一定是涅墨西斯⑶,那天使長的利劍。
如今我們已將它磨得锃亮,今后能
去逐一地砍斷萬物的頭。
向里索斯致敬⑷
[法]路易·阿拉貢 趙 四 譯
法國著名作家路易·阿拉貢形容他第一次翻閱里索斯的《月光奏鳴曲》時(shí)的印象:“我們必須向他致敬因?yàn)樗硭诞?dāng),我們還應(yīng)站在房頂上高喊:他是我們這個(gè)時(shí)代最偉大、最非凡的詩人之一?!?/span>
從那時(shí)起⑸,我們沒有聽到過關(guān)于這位詩人的任何別的消息——也就是說直到一本小書出現(xiàn),為我們帶來他的消息之前。這書就是《月光奏鳴曲》,我們收到了阿萊科斯·卡拉察斯(Alekos Karatzas)的譯本,這里發(fā)表的正是它。詩人現(xiàn)在作為一個(gè)自由人居住于雅典。⑹他現(xiàn)年四十九歲,在這部文學(xué)作品中我們現(xiàn)在可以見證他天性的崇高。我們必須向他致敬因?yàn)樗硭诞?dāng),我們還應(yīng)站在屋頂上高喊:他是我們這個(gè)時(shí)代最偉大、最非凡的詩人之一。至少,對(duì)我來說,距上一次動(dòng)心、被猛烈的天才震撼到時(shí)間已過了太久。我完全清楚永遠(yuǎn)不該說出這樣的話,更別說寫下,但我不由自主。我不會(huì)對(duì)此反悔。
關(guān)于談?wù)撝械倪@首發(fā)表于1956年12月的詩,譯者寫信告訴我“它傳達(dá)出個(gè)人主義和整個(gè)中產(chǎn)階級(jí)文明已陷落進(jìn)悲劇性的僵局中。”
我猜想,在翻譯它時(shí)投入了如此多艱苦的勞作和愛,他那樣告訴我是想要博取作為讀者的我(像我所是的)對(duì)這首詩的諒解。畢竟,我清楚我向一些朋友朗讀這首詩時(shí)的那些情形:他們?cè)试S自己去贊賞它之前可能需要類似的開場(chǎng)白,但我卻略去了傳達(dá)這條信息——我注意到他們眼中困惑的神色,那種當(dāng)他們不知道自己將被引向何方時(shí)人所經(jīng)驗(yàn)到的不安。他們告訴我這首詩黑暗、困難,它可能真的適合某種不同于“文學(xué)”的評(píng)論。我沒有讓這些話語阻礙我。也許我表現(xiàn)得對(duì)《法國文學(xué)》的讀者們這么有信心是錯(cuò)誤的,但我認(rèn)為他們不會(huì)只有能力讀僅有的特定類型詩歌,或那詩歌至少要配上明確舉薦書來認(rèn)定他們的熱情合法。
暴露個(gè)人主義和中產(chǎn)階級(jí)文明陷入僵局果真是里索斯的意圖嗎?我不知道。我會(huì)想象它有可能是因這樣一種論調(diào)而理解了月光下的奏鳴曲,因?yàn)樽髌泛苋菀滓来硕⑵饋?。這使我想起米榭雷(Michelet)對(duì)《梅杜莎之筏》的解釋,他看到杰利柯在畫面中表現(xiàn)的是法國正身處復(fù)辟的黑夜里;也使人想到蒲魯東(Proudon)對(duì)《集市歸來》的理解,他于其中看到了路易-菲利普統(tǒng)治時(shí)期的全部社會(huì)歷史。因此,并不僅僅是今天才有充滿政治激情的人們常懷著不能勝任的寄托,在他們所仰慕的和他們的信仰之間尋找更深層的聯(lián)系。
這是完全合理的,完全合理……誰膽敢說這樣一種態(tài)度不是源自某種值得贊美的情感呢?我還要補(bǔ)充說,有時(shí)候,這種闡釋實(shí)際上玉成藝術(shù)作品,無論它是一幅畫,一首詩還是一個(gè)洗臉盆;我們必須理解,多虧理論家感人的意圖起了作用,他意圖在藝術(shù)作品和那些可能心煩意亂徑直走過的人們之間架起橋梁。而且多半正是因?yàn)檫@原因,此類闡釋有一定的價(jià)值,有時(shí)甚至流傳開來。我們須視它們?yōu)樵姼枰庀?,但盡管如此,卻不必對(duì)他們的解釋過于認(rèn)真;說到底,對(duì)米榭雷來說,他無法不在那筏上認(rèn)出法蘭西,他的臆象是一個(gè)詩人的意象,我向他體內(nèi)的那個(gè)詩人致敬。但當(dāng)真采其所釋,去相信杰利柯的畫作描繪了復(fù)辟之下的法蘭西會(huì)是荒謬的。那樣做的話,我們會(huì)是又一次在向那被公正地稱作庸俗唯社會(huì)論的東西屈服。
現(xiàn)在我只想將奏鳴曲放到唱機(jī)的唱盤上,在你周圍創(chuàng)造出適宜的寂靜,歌將要從那里出現(xiàn),月光將要自彼處彌漫——那光既非魏爾倫平靜、宜人的月光,一種適合于噴泉、假面的照明,也非現(xiàn)代音樂幾何形的黑白游戲,那德國人的月光彼埃羅。(阿諾德·勛伯格的《月迷彼埃羅》)
在這個(gè)春天的夜晚,當(dāng)一位“身著黑衣的老女人對(duì)一個(gè)年輕男子說話”,那是中產(chǎn)階級(jí)嗎?那是個(gè)人主義者嗎?使我本人著迷的是:那流淌在夜色中射進(jìn)兩扇窗口的東西,既不是《華宴集》⑺中的臉,也不是縈繞麥克白的鬼魂或仙女、精靈的非現(xiàn)實(shí)世界,而是“實(shí)在又縹緲的城市,被月光洗凈”。
在這里,意象雙重意義的獲得并非通過使用“詩意語詞”,通過求助于那個(gè)檢驗(yàn)合格的所有高貴事物的儲(chǔ)庫。在房間里的是開膛剖肚了的椅子,角落里每月一次拿給修鞋匠的后跟磨損的鞋子,或是懸掛在廚房墻上的壺再次“隱約閃光像奇異魚圓圓的巨眼……”
……當(dāng)我從桌上端起杯子
一個(gè)幽寂之洞便剩在了下面。我立即覆上我的手掌
好不去看穿它——我把杯子放回原位……
這樣的詩歌是打哪兒來的?這強(qiáng)烈興奮感源自哪里?源自一個(gè)如其所是的事物們扮演鬼魂角色的地方,那里一個(gè)希臘的哈姆雷特發(fā)現(xiàn)自己與之面對(duì)面的不再是死去的國王們,也不再是一個(gè)新俄狄浦斯面對(duì)斯芬克斯,而是面對(duì)具欺騙性的熟悉的事物和“死者的帽子在黑暗門廳里從帽掛上滾落”。
在這種詩歌中有一種無潮之海的地中海聲響。我搭乘這詩歌,像被其他任何一個(gè)馬塞勒斯伯爵⑻載著,在希臘旅行,這個(gè)希臘不再是拜倫和德拉克洛瓦的希臘,而是和皮蘭德婁、德基里科的西西里島有姐妹情誼的希臘,那里美不是斷臂大理石的美,而是碎裂了的人性的美——那個(gè)年輕人,一俟離開那位老女人,打開他的襯衫敞露出他強(qiáng)壯的胸膛,說道這是真的,“一個(gè)時(shí)代的衰落……”。我曾需要那些詞,對(duì)我來說,要想看到他重生有那些詞就足夠了(在這點(diǎn)上,譯者的評(píng)論看似是完全合理的,當(dāng)然,前提是如果相信:故事的道德寓意解釋了將一只狐貍和一只鸛設(shè)為搭檔的說書人的愚蠢,這其中有任何一點(diǎn)真理存在的話。)
我們力圖通過相似性來理解事物。也許這就是為什么我需要談及西西里島,雖然談到希臘本就該足矣,因?yàn)橄嗨朴谶@個(gè)的另一個(gè)夜晚,在一個(gè)我從未踏入過的國家,將使我對(duì)今晚這一夜的所有的太過真實(shí)感到安心,也因?yàn)槲覍?duì)西西里島的無知和我對(duì)希臘的無知全然不相上下……
因此,考慮到詩歌的神秘存在于詩人們自身身上,也因?yàn)榧幢愦藭r(shí)我需要比較,總在比較且只是比較,我發(fā)現(xiàn)在里索斯身上,更甚于在莎士比亞或埃斯庫羅斯那里,有一種我所熟知的奇特的靈感,一位其聲調(diào)總在我耳中鳴響的神秘主義詩人的回音。而洛特雷阿蒙的名字前來聚攏這些遙遠(yuǎn)的過長的前言。帶著一聲像生命本身一樣“喧鬧、抑制不住的”笑聲,我現(xiàn)在要在有權(quán)享有在月光下大笑的詩人們中,用洛特雷阿蒙的一句引語來歡迎里索斯,且我舉牌競(jìng)價(jià)讓他和他的《奏鳴曲》坐在洛特雷阿蒙身邊的位置上,這將會(huì)是“一次美麗的相遇,像那縫紉機(jī)和陽傘的不期而遇”。⑼
注:
⑴譯自伯特蘭·馬蒂厄(Bertrand Mathieu)英譯。
⑵Heautontimoroúmenos,拉丁語,意為“自我折磨的人”。源出羅馬劇作家泰倫斯(Terence, 195/185–159 BC)劇作《自我折磨的人》(Heauton Timorumenos)。
⑶Nemesis, 復(fù)仇女神,或報(bào)應(yīng)、天罰之意。
⑷該文和《月亮奏鳴曲》全詩首次發(fā)表于路易·阿拉貢(Louis Aragon)主編的法國文學(xué)期刊《法國文學(xué)》(Lettres Fran?aises,第660號(hào),1957年2月28日)。——英譯譯注
⑸指1949年2月,發(fā)表在法國作家委員會(huì)刊物上的一首里索斯長詩《寫給法蘭西的信》?!獫h譯譯注
⑹為求簡(jiǎn)潔,刪去了履歷信息和他的流亡經(jīng)歷段落。——英譯譯注
⑺Fêtes Galantes,“宴游”是一種繪畫風(fēng)格,描繪刻意盛裝的女士、紳士們?cè)诨孟胫械膽敉猸h(huán)境里嬉玩(如華托的畫作)?!度A宴集》也是魏爾倫的詩集名,阿拉貢在這里提到的《月光》一詩即出自該詩集。——英譯譯注
⑻ Comte de Marcellus,馬塞勒斯伯爵(1795-1865),法國外交官、作家、希臘語言學(xué)家,寫有希臘旅行記述?!⒆g譯注
⑼出自洛特雷阿蒙《馬爾多羅之歌》中的名句“Il est beau [...] comme la rencontre fortuite sur une table de dissection d'une machine à coudre et d'un parapluie !”——漢譯譯注
2024年4月20日12:00,紐約時(shí)報(bào)廣場(chǎng)廣告牌上的詩人趙四與其英語詩集《在一道閃電中》書封
[譯者簡(jiǎn)介] 趙四,詩人、譯者、詩學(xué)學(xué)者、編輯。文學(xué)博士(中國社會(huì)科學(xué)院)、博士后。她是11本原創(chuàng)詩集及其譯作的作者,包括:《白烏鴉》《消失,記憶》《時(shí)間的真相樹&詩選》(即出),英語詩集《在一道閃電中》,西班牙語詩文集《昔日重來》,斯洛伐克語詩集《出離與返歸》等。作為譯者,她出版有薩拉蒙、霍朗、特德·休斯等詩人詩選計(jì)12本譯著。她曾獲得阿買妮詩歌獎(jiǎng)(2023),波蘭杰里·蘇利馬-卡明斯基文學(xué)獎(jiǎng)?wù)拢?020)和阿爾弗雷德·科瓦爾可夫斯基文學(xué)翻譯獎(jiǎng)?wù)拢?023)等榮譽(yù)。目前在《詩刊》供職。任歐洲詩歌&文藝荷馬獎(jiǎng)?wù)略u(píng)委會(huì)副主席,主編“荷馬獎(jiǎng)?wù)鹿鸸谠娙俗g叢”。


《南方詩歌》2024年五月總目錄




