雙語(yǔ)詩(shī)《相信生活》
作者&英譯/銀杏(北美)
雙語(yǔ)朗誦/薇薇(中國(guó)香港)
為了生活,我四處奔波
為了夢(mèng)中的橄欖樹(shù)
我不停地跋涉
萬(wàn)水千山走過(guò)
生活中還有多少坎坷?
相信生活,人生還有夢(mèng)
相信生活,星光依然在夜空中閃爍
為了生活,我受盡折磨
為了天邊的彩虹
我在雨中癡癡地等
跌倒了,爬起來(lái)
不管生活之路多么曲折
相信生活,明天依然還有夢(mèng)
為了生活,一片冰心寄云間
為了生活,獨(dú)自把眼淚擦干
萬(wàn)水千山走遍
生活中還有多少艱難?
秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)
萬(wàn)里長(zhǎng)城萬(wàn)古傳
青山隱隱水迢迢
碧水悠悠路茫茫
三春聽(tīng)雨花含淚
落花隨風(fēng)而去
遠(yuǎn)隨流水飄香
相信生活,心中還有夢(mèng)想
相信生活,美好不都在遠(yuǎn)方
Believe in Life
Author & English Translation/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/ Mary (HK, China)
I'm running around for a living
For the olive tree in my dream
I keep trudging over a long distance
Traveled through thousands of rivers and mountains
How many ups and downs are there in life?
Believe in life, life still has dreams
Believe in life, the stars are still shining in the night sky
In order to live, I suffered a lot
For the rainbow in the sky
I waited patiently in the rain
Fall down, get up
No matter how tortuous the road of life is
Believe in life, there will still be dreams tomorrow
For the sake of life, a pure heart is in the clouds
For the sake of life, wipe away the tears alone Traveled through thousands of rivers and mountains How many difficulties are there in life?
The moonlight of Qin shining on the Han fortress
The Great Wall of China passing down many generations
The green mountains are faint and the water is far away
Clear water, long and vast roads
Listening to the rain and flowers in tears in late spring
Falling flowers go with the wind
The fragrance floats with the flowing water from afar
Believe in life and still have dreams in your heart
Believe in life, all good things are not far away
