雙語(yǔ)詩(shī)/永恒的愛(ài)
——祝北美翰苑五周年詩(shī)歌晚會(huì)大聯(lián)歡
作者/愛(ài)百合
英譯/銀杏(北美)
雙語(yǔ)朗誦/薇薇(中國(guó)香港)
星星劃過(guò)冰封
擦肩出火花并燃燒著痛
也許幸福來(lái)得太突然
誓言還在夢(mèng)中生長(zhǎng)
不敗的花才剛剛開始發(fā)萌
紅塵心空
注定有一場(chǎng)驚世回眸
前生未了的緣
深刻成記憶
茫茫人海只鐘情于彼此的靈相通
撿起蒹葭芳汀一首詩(shī)
用窈窕相許
追尋婀娜千年不沉的夢(mèng)
讓跌宕的美麗
鐫繡在每一段錦瑟詞藻中
時(shí)空可以跨越藍(lán)橋水漲
相依驅(qū)使一生感動(dòng)
永恒的力量早已融進(jìn)愛(ài)的血液
生命化作彼此呼吸里
同頻共振的風(fēng)
Eternal Love?
——Congratulation to the 5th Anniversary Poetry Gala of North American Hanyuan?
Author/Aibaihe
English Translation/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK China)
Stars streak across the ice The shoulder sparks and burns with pain?
Maybe happiness comes too suddenly?
The oath is still growing in the dream?
The undefeated flower has just begun to sprout?
The heart is empty in the world of mortals?
Destined to have a shocking look back at the world?
The unfinished fate of the previous life is deep in the memory?
In the? vast sea of people only love each other’s spiritual connection
Pick up a poem by the reed on the beautiful islet
Promise with grace and beauty?
Pursue the graceful dream that lasts for thousands of years
Let the unconstrained? beauty?
Embroidered in every paragraph of beautiful words?
Time and space can cross the blue bridge and the rising water?
Dependence drives a lifetime of emotion?
Eternal power has long been integrated into the blood of love
Life turns into wind in each other's breath?
That resonating with the same frequency