本次理稿融匯:韻芘胡桂芹
This draft compilation:Yunpi Huguiqin
西江月·茶詞
作者:蘇軾(宋代)
投稿英譯:銀杏(北美)
龍焙今年絕品,谷簾自古珍泉。
雪芽雙井散神仙,苗裔來從北苑。
湯發(fā)云腴釅白,盞浮花乳輕圓。
人間誰敢更爭妍,斗取紅窗粉面。
To the Tune of Xijiangyue-Tea Lyric
Author:Sushi(Song Dynasty)
English Translation:Yin Xing (North America)
This year's Longpei tea is the best among teas. Since ancient times, Gulian Waterfall has been the best spring water.
The Xueya Tribute Tea produced in Shuangjing is very precious. The ancestor of its tea tree originated from Beiyuan in Fujian.
The tea soup is boiling, as white, thick, soft, and plump as white clouds. The brewed tea soup is rolling in the tea cup, and tiny bubbles are emerging.
No one in the world can be as beautiful as this tea soup. Only the beautiful lady under the red window can compare with it.
譯者銀杏才女老師簡介
銀杏(筆名),深信漢字的無窮魅力和神韻,愛好文學(xué),尤喜散文和古典詩詞。獲“新時(shí)代前端詩人”獎(jiǎng),“最佳優(yōu)秀詩人”獎(jiǎng),“金筆詩人獎(jiǎng)” 和“最佳創(chuàng)作獎(jiǎng)”。作品入書《中國詩歌 百家詩選》、《2022中華詩選》、《中華詩詞匯選》和《惠風(fēng)和暢》。北美翰苑英語翻譯部長。



