

《夏之夢(mèng)》
文/北美詩(shī)哥
在蟬鳴中,我入了夏的夢(mèng)
陽(yáng)光灑落,金色的波紋
樹影婆娑,微風(fēng)輕撫
仿佛大地在低吟,溫柔而動(dòng)人
藍(lán)天如洗,白云漫游
青翠的草地,延展無(wú)垠
花朵在陽(yáng)光下悄然綻放
香氣彌漫,夢(mèng)境現(xiàn)實(shí)
湖水碧透,微波粼粼
水鳥掠過(guò),留下淡淡的漣漪
樹蔭下,少年在嬉戲
歡聲笑語(yǔ),點(diǎn)亮了夏日的黎明
夜幕降臨,星光閃爍
螢火蟲在黑夜中舞動(dòng)
溫暖的夜風(fēng),帶來(lái)呢喃
訴說(shuō)著夏日的秘密,柔軟而細(xì)膩
在這盛夏的夢(mèng)境中
一切都是那么真實(shí)而又迷幻
每一個(gè)瞬間,都是一幅畫
每一幅畫,都訴說(shuō)著一個(gè)故事
夏之夢(mèng),輕柔而絢麗
在時(shí)光的長(zhǎng)河中流淌
喚醒心中的希望與美麗
讓每一個(gè)夢(mèng),都在夏夜中飄揚(yáng)
《Summer Dream》
by Bei Mei Shi Ge
In the cicadas' chorus, I fall into a summer dream
Sunlight scatters, golden ripples
Tree shadows sway, caressed by the breeze
As if the earth hums softly, gentle and enchanting
The sky, a washed blue, with wandering white clouds
The verdant grassland stretches endlessly
Flowers bloom quietly in the sunlight
Fragrance permeates, blending dream and reality
The lake's water, crystal clear, glimmers with ripples
Waterfowl skim across, leaving gentle waves
In the shade, youths frolic
Their laughter brightening the dawn of summer
Night descends, stars twinkle
Fireflies dance in the dark
The warm night breeze whispers
Unveiling summer's secrets, tender and delicate
In this midsummer dream
Everything is so real yet surreal
Every moment, a painting
Every painting, telling a story
Summer dream, gentle and vibrant
Flows in the river of time
Awakening hope and beauty within the heart
Letting every dream, float in the summer night


北美詩(shī)哥
本名郭英杰,旅美詩(shī)人。美國(guó)賓州大學(xué)地質(zhì)學(xué)博士和計(jì)算機(jī)工程碩士,信息技術(shù)專家,超連鎖企業(yè)家,美國(guó)資深功效營(yíng)養(yǎng)顧問,美國(guó)華人詩(shī)學(xué)會(huì)會(huì)員,北美翰苑、海外華英簽約作者。在北美翰苑五周年詩(shī)歌作品展中榮獲“金筆”獎(jiǎng)和“最美原創(chuàng)獎(jiǎng)”。在2023年海外華英百?gòu)?qiáng)詩(shī)人大賽中獲“百?gòu)?qiáng)詩(shī)人”稱號(hào)。榮登2018“當(dāng)代國(guó)際名師名家名人”榜。首創(chuàng)紡錘體漢詩(shī)。愛好詩(shī)、歌、攝影。作品散見于各類報(bào)刊雜志及網(wǎng)絡(luò)媒體平臺(tái),并在海內(nèi)外詩(shī)歌大賽中多次獲獎(jiǎng)。堅(jiān)信 “生活不只有眼前的茍且,還有詩(shī)和遠(yuǎn)方”。詩(shī)觀:生活乃詩(shī),詩(shī)映生活。韻律平仄,縱橫捭闔。