中國雨巷有聲頻道

遙遠(yuǎn)的記憶
作者:頂級(jí)電音制作人集體創(chuàng)作
翻譯:韓崇文、朗誦:劉梓茜
我已 沉溺于——
自己 憂郁的夢里;
就在那夢里,
我已 隨風(fēng)而遠(yuǎn)去——
向著 魔法精靈吟唱之地飛去。
請勿喚醒我 直至得以窺見終局。
我樂于聽你 對我吟唱心曲——
你總是可以 令我平心靜氣,
就當(dāng)你奏起——你的交響曲。
我樂于聽你 對我吟唱心曲——
當(dāng)此之際 過去 所有不堪的際遇,
都只化作 一份遙遠(yuǎn)的記憶。
從前 天空一度一片昏暗,
眼前 卻群星璀璨 天空分外絢爛;
就如同這般,
我也得以重返 你的臂彎之間。
而一旦 我已重返 你的臂彎,
我們將永遠(yuǎn) 不會(huì)再作分飛勞燕。
請勿喚醒我 直至得以窺見終點(diǎn)。
我樂于聽你 對我吟唱心曲——
你總是可以 令我平心靜氣,
就當(dāng)你奏起——你的交響曲。
我樂于聽你 對我吟唱心曲——
當(dāng)此之際 過去 所有不堪的際遇,
都只化作 一份遙遠(yuǎn)的記憶。
都只成 遙遠(yuǎn)的記憶,
都只成 遙遠(yuǎn)的記憶……
(韓崇文 譯于2024年)
Distant Memory
By R3HAB / Timmy Trumpet / W&W
I’m tucked in
By my melancholic dream
And just like that
I’m carried by the wind
Flying to where the magic fairies sing
Don’t wake me up till it’s over
I love when you sing to me
Calm me down
With your symphony
I love when you sing to me
All things bad
Just a distant memory
The sky was dark
Now it’s lit up by the stars
And just like that
I am back into your arms
When I’m up here
We will never be apart
Don’t wake me up till it’s over
I love when you sing to me
Calm me down
With your symphony
I love when you sing to me
All things bad
Just a distant memory
Distant memory
Distant memory...
From The Album-“Distant Memory”

遙遠(yuǎn)的記憶-翻譯:韓崇文、朗誦:劉梓茜
譯者簡介:
韓崇文,中國翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員,中國詩歌學(xué)會(huì)會(huì)員,遼寧葫蘆島市作家協(xié)會(huì)會(huì)員、市文藝?yán)碚撛u論家協(xié)會(huì)會(huì)員、市音樂家協(xié)會(huì)會(huì)員,《中國雨巷有聲頻道》作家團(tuán)隊(duì)成員。
正高級(jí)職稱,碩研學(xué)歷、本科畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)。業(yè)余從事歌曲翻譯與文學(xué)翻譯,迄今已譯介150余首國外經(jīng)典歌曲與詩歌。譯作散見于“好詩如風(fēng)”“遼之河”“英語口語交流”等微信公眾號(hào)、抖音“國外經(jīng)典歌曲精譯”(抖音號(hào):tanxiaojian684)以及都市頭條“中國雨巷有聲頻道”,還曾被“英語世界”“商務(wù)印書館英語編輯室”等公眾號(hào)收錄。

朗讀者簡介:
劉梓茜,女, 出生于2001年,畢業(yè)于大連外國語大學(xué),現(xiàn)從事軟件開發(fā)行業(yè)。生活中喜歡讀書、寫作以及詩歌朗誦,曾在各級(jí)演講比賽中多次獲獎(jiǎng)。

中國雨巷有聲頻道
投稿須知:
1.文本、 2.作者簡介
3.朗誦者簡介、 4.誦讀音頻
投稿聯(lián)系熱線:13306500910
中國雨巷有聲頻道
責(zé)任編輯:陳繼業(yè)
2024年6月17日