2024年6月15日,由世界詩人大會中國辦事處主辦、北京中和恒潤文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展有限公司承辦的“漢英雙語版《中國詩選2022/2023》”新書發(fā)布研討會在北京成功舉辦。會議由世界詩人大會中國辦事處常務(wù)副主任、作家網(wǎng)總編輯趙智先生與作家、中和恒潤文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展有限公司出版部總編輯方偉先生聯(lián)合主持。會議得到了中詩網(wǎng)、作家網(wǎng)、人人文學(xué)網(wǎng)、中國詩歌在線、中華散文網(wǎng)、詩人文摘網(wǎng)、世界詩歌微信公眾號、北塔詩歌文化工作室微信公眾號等媒體的支持。

漢英雙語版《中國詩選2022/2023》已于2024年3月由紐約新世紀(jì)出版社璀璨推出,由北塔和蒙古月主編,北塔主譯,收錄了56位詩人的詩歌及譯文,是2022和2023年度詩歌的雙年選。征稿啟事發(fā)布后,得到了廣大當(dāng)代詩人的積極響應(yīng),所收取投稿詩歌由世界詩人大會中國辦事處和國際絲路詩社聯(lián)合選編,其中有些作品是從世界詩人大會出版的英文版《世界詩選2023》和《火》創(chuàng)刊號(世界詩人大會機(jī)關(guān)刊物)擇優(yōu)擷取收入。這是一部文化底蘊(yùn)深厚沉實(shí)的詩集。

參加此次會議的有《中國詩選2022/2023》部分作者、譯者,以及來自全國各地的詩人學(xué)者20多位。北塔首先回顧了漢英雙語版中國年度詩選系列的出版歷程,真摯感謝了歷年來與他合作的眾多編者、作者、譯者和出版者,然后代表編輯團(tuán)隊(duì)介紹了本書的編譯情況。蒙古月發(fā)言并宣讀了紐約新世紀(jì)出版社社長洪君植先生的賀辭。


隨后,與會詩人、譯者、學(xué)者、評論家或朗誦本書中的詩歌,或分享創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)與閱讀體驗(yàn)。
詩人劉劍朗誦了自己的詩歌《雨滴聲穿透深夜的薄幕》,并對詩選出版表示祝賀。

專程從山東趕來的詩人吳玉壘朗誦了自己的詩歌《今夜大雪》,并發(fā)言探討了全球化語境下的詩歌創(chuàng)作和翻譯問題:全球化語境的實(shí)現(xiàn)對詩歌創(chuàng)作者和翻譯者都是一個(gè)巨大機(jī)遇,全球化語境下的詩歌創(chuàng)作翻譯實(shí)際上是話語權(quán)的問題。他表示,高素質(zhì)的詩歌翻譯家首先是詩歌的行家,不能僅僅完成語言的轉(zhuǎn)化,必須有能力不失原味地傳達(dá)。

中國作家協(xié)會會員、世界詩人大會中國辦事處副秘書長、黑龍江省肇東市作協(xié)主席陳泰灸從祖國最北方趕來參會,朗誦其詩歌《火車上看地圖》。

詩人畢翼女士首先嘆賞北塔為這個(gè)雙語版年度中國詩選系列長達(dá)十幾年的堅(jiān)持和努力,雖然她自己沒有為此次詩選投稿,但是一直和它保持著精神上的親密連接。隨后她朗誦了梁平的作品《我被我自己掩蓋》。

詩人蘇忠表示,詩選中馬永波、牛慶國、楊煉、北塔、北島的詩歌都有真正民間的氣息、江海的氣場。詩歌界有一個(gè)說法,“有痛有悲的人不敢說,或者輕輕說;沒痛沒悲的人反而大聲吶喊”,對比很強(qiáng)烈,很沖突,其實(shí)很諷刺。他也誠懇地希望《中國詩選》能繼續(xù)辦下去,成為反映這個(gè)時(shí)代的民間證詞,辦成“時(shí)間的玫瑰”。隨后,他朗誦了北島的詩歌《時(shí)間的玫瑰》。
《天津詩人》詩刊主編羅廣才稱本詩選的出版跨越了障礙。他感嘆,自己當(dāng)了14年的詩歌編輯,這樣的突破殊為不易。

浙江師范大學(xué)外國語學(xué)院教師、詩人、譯者王月博士表示,漢英雙語版《中國詩選》已經(jīng)做了十幾年,有了自己的風(fēng)格和要求,在全球化時(shí)代背景下,當(dāng)下的國外學(xué)者讀者非常想了解中國的當(dāng)代詩歌,這本集子對于當(dāng)代中外詩人學(xué)者間的交流具有重要作用。希望它未來走得越來越遠(yuǎn),漢英版本詩文都可流傳長遠(yuǎn),成為經(jīng)典。她朗誦了《羅馬中秋夜》,講述了2023年意大利第42屆世界詩人大會參會詩人在羅馬的有趣際遇。

詩人非墨表示,要從海量的詩里選出經(jīng)典的東西,需要選家的眼光和讀者的淘汰。

中國詩歌學(xué)會前副會長曾凡華表示,作為軍旅詩人,自己的思想也很現(xiàn)代。北塔組織的詩歌活動包括雙語詩選的出版都很有意義,民間的詩歌非常值得拿出去宣傳。

天津詩人余數(shù)感嘆詩歌寫作應(yīng)該是多元的,他朗誦了詩集中劉川的作品《拯救火車》。

中國鐵路作家協(xié)會副主席、詩人艾諾依說:北塔等編輯的這個(gè)雙語詩選系列已連續(xù)出版十三年,非常不容易。每一本都凝聚了編者與出版社的用心,以一股緩慢卻悠長的力量表達(dá)對文學(xué)傳播的關(guān)切。這本詩集的封面采用近兩年的時(shí)尚潮流色火龍果色,顏色稍深一點(diǎn),調(diào)和水墨的底色,具有動感與靈性,精美而不失雅致,展示了多元文化交流的特色。詩集顯現(xiàn)了開放、包容、理性、敬畏等特點(diǎn)。詩歌創(chuàng)作是感性的隨性的,但是這本詩集既要完成雙語翻譯的工作,又要把持文學(xué)獨(dú)特的原則,編者的理性也耕耘于字里行間。他們突破重重困難,留下可以一讀再讀的佳品。此外,這個(gè)選本注重現(xiàn)代性,關(guān)注現(xiàn)代人飛速變化的生活,透過現(xiàn)代人博大的情懷和視域,以不同的方式來訴說命運(yùn)的跌宕起伏和經(jīng)驗(yàn)的細(xì)微感知。我們可以感受到編者在不斷探索詩歌的寬度與厚度,凸顯多元視角及邊緣文化碰撞的鋒芒和亮點(diǎn)。

譯者雨如翻譯了詩集中高偉的詩作《練習(xí)》和《在百丈漈我想失控一次》,她稱這兩首詩中表達(dá)了自我解放、自由激情、沖破世俗的思想,她在翻譯時(shí)在用詞選擇、句式安排上盡量還原原詩的風(fēng)格和節(jié)奏。對于整部詩選,她表示,令人印象深刻的是,詩選中有一些95后、00后詩人的作品。中年詩人的詩歌往往注重對時(shí)間、歷史、生命本源和歸處的反思、人生經(jīng)驗(yàn)的表達(dá),語言或爽朗或深沉。年輕詩人們的作品則如同在黑暗中摸索,試圖用比較隱晦的、個(gè)性化的語言訴說自我成長中難以名狀的心境。比如,段竑屹的詩《神偷》語言自然平和,抒發(fā)了年輕人想要抓住卻自知無能為力的無奈。千夜的詩用超現(xiàn)實(shí)風(fēng)格描繪出愛情和死亡這兩個(gè)宏大主題,輕巧而神圣。大夢的詩則更明顯地表現(xiàn)了年輕人成長中的“質(zhì)疑-虛無-反思-重建希望”的典型思索?!锻憽肥撬拇硇宰髌罚八木浔憩F(xiàn)了自我否定、愛情失落,中間部分采取虛無主義的態(tài)度逃離世俗、回歸本心,從自我中尋求力量,詩尾從母女父女關(guān)系的隱喻中尋找生命本源和身份認(rèn)同,從而完成了自我精神的重建,為現(xiàn)代社會中有自我覺知的痛苦彷徨的年輕人畫下畫像。年輕人的訴說常被認(rèn)為是“為賦新詞強(qiáng)說愁”的囈語,但是持久地追尋和發(fā)聲是很重要的,如同大夢所說,“似乎我是在為我的疤痕尋找一座花園/似乎我走動,是想把影子遷出身體”。不同時(shí)代的年輕人面對的生命課題不同,如今很多年輕人因?yàn)楣ぷ髅β岛蜕钇降缫淹鼌s了詩性,幸運(yùn)的是依然還有一些年輕詩人在提醒世人:我們的痛苦也值得被看見、被審視、被理解。

世界詩人大會中國辦事處秘書吳佳娜(筆名吳吳)表示,自己在碩士學(xué)習(xí)期間由北塔老師教導(dǎo)引領(lǐng),進(jìn)入了詩歌的大門,從聆聽北塔的詩歌翻譯系列講座,到畢業(yè)論文翻譯并研究北塔的作品《貫穿我的河》,到參與上一年度雙語詩選的翻譯,自己與詩歌的緣分延續(xù)至今。她稱:不管是出于自然災(zāi)害、意識形態(tài)、經(jīng)濟(jì)效益的角度,還是詩歌創(chuàng)作本身,想出版一本好詩集其實(shí)是很艱難的,但非常有意義。在充斥著喧囂浮躁的社交媒體時(shí)代里,我們可以自己尋找創(chuàng)造別樣的詩意體驗(yàn)。吳吳朗誦了大夢的作品《我》,并解釋說:這個(gè)“我”是單獨(dú)的個(gè)體,小我的力量可能薄弱但卻堅(jiān)韌,希望能有更多的小我撼動大我!

北京語言大學(xué)英語語言文學(xué)碩士研究生、詩歌創(chuàng)作者曹喻婷朗誦了詩集中北島的作品《黑色地圖》,認(rèn)為此詩中“黑色”是想象的、夢中的,而非現(xiàn)實(shí)的,體現(xiàn)的是成長的代價(jià)、人生的困境、異鄉(xiāng)的冷漠。過去的一切已成為回憶,注定的未來令詩人沉默。每個(gè)人都會經(jīng)歷這首詩結(jié)尾的表達(dá):“重逢總是比告別少/且只少一次”。這句詩令人深思,許多人與事不可再得,有些人若想再見,有些事若想再體驗(yàn),要取決于不知是否存在的下一場人生。

詩選譯者之一、中央民族大學(xué)研究生王昭鑒朗誦了詩集中北塔的詩作《海上落明月》的英文版,并介紹了自己翻譯過程的選詞行為。她表示,詩集中的許多詩歌不僅僅是表達(dá)情感,還包含了詩人對于生活、社會、宇宙等的深刻思考,引發(fā)讀者反思。

朗誦發(fā)言結(jié)束后,作家、編輯家方偉總結(jié)道:人需要交流,和詩人交朋友總沒有錯(cuò),詩人就是珍視自己靈魂的一群人。

研討會結(jié)束后,世界詩人大會常務(wù)副秘書長兼中國辦事處主任北塔還介紹了《中國詩選2024》即將啟動的計(jì)劃以及今年12月即將在中國臺灣舉辦的第43屆世界詩人大會的籌備情況。

撰稿:王雨 王昭鑒 編輯:愛諾