中國(guó)雨巷有聲頻道
穿越每條河流
翻譯:韓崇文、朗誦:簡(jiǎn)單
正當(dāng)我渾然沉寂 端坐這里,
想理清我們何以 相隔兩地。
來(lái)自城市的喧囂 打破靜謐,
就在不知不覺(jué)間 暮色來(lái)襲。
當(dāng)夜幕正在降臨,
而白晝悄然隱去,
你能否聽(tīng)見(jiàn)我在呼喚?
你能否聽(tīng)見(jiàn)我的絮語(yǔ)——
我愿穿越每一條河流,
我愿航行每一片海面;
我愿翻越每一座高山,
只要能將你帶回我身邊。
我愿捕獲每一顆星星,
我愿分隔每一個(gè)海洋;
我愿穿越每一條河流,
只要能恰好來(lái)到你身旁。
親愛(ài)的,卸下你的重?fù)?dān),
讓自己片刻放松。
你已經(jīng)一直奔波許多年,
你已經(jīng)奔走了整整一生。
但如你所知 總將有你的影子駐留于此,
因此 無(wú)論生活將你向何處驅(qū)使,
你都將始終與我 近在咫尺。
我愿穿越每一條河流,
我愿航行每一片海面;
我愿翻越每一座高山,
只要能將你帶回我身邊。
我愿捕獲每一顆星星,
我愿分隔每一個(gè)海洋;
我愿穿越每一條河流,
只要能恰好來(lái)到你身旁。
許多的事情 我本該去做過(guò);
許多的路途 我本該去跋涉;
許多的戰(zhàn)斗 我本該去贏得。
而即使 群星墜落在今宵,
萬(wàn)事皆空 了無(wú)希望可看到,
只要 我想起你,也會(huì)感到一切安好。
我愿穿越每一條河流,
我愿航行每一片海面;
我愿翻越每一座高山,
只要能將你帶回我身邊。
我愿捕獲每一顆星星,
我愿分隔每一個(gè)海洋;
我愿穿越每一條河流,
只要能恰好來(lái)到你身旁……
(韓崇文 譯于2004年)
Cross Every River
As I sit here all quiet
Wonder why we’re apart
And the noise from the city
Cuts a hole through the dark
As the night-time is falling
And the day flies away
Can you hear me, I'm calling
Can you hear me, I say
That I would cross every river
I would sail every sea
I would climb every mountain
If it would bring you back to me
I would part every ocean
I would catch every star
I would cross every river
To be right where you are
Baby lower your shoulders
And relax for a while
You have been running for ages
You have run all your life
But you know there will always be a part of you here
So wherever life takes you
You’ll always be near
That I would cross every river
I would sail every sea
I would climb every mountain
If it would bring you back to me
I would part every ocean
I would catch every star
I would cross every river
To be right where you are
Many things I should have done
Many miles I should have run
Many fights I should have won
And if the stars fall down tonight
And all is lost no hope in sight
I think of you and I'm alright
And I would cross every river
I would sail every sea
I would climb every mountain
If it would bring you back to me
I would part every ocean
I would catch every star
I would cross every river
To be right where you are…
From Maria Arredondo-“Not Going Under”

Maria Areedondo-Cross Every River
譯者簡(jiǎn)介:
韓崇文,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員、中國(guó)音樂(lè)文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員、中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)會(huì)員;遼寧葫蘆島市作家協(xié)會(huì)會(huì)員、市文藝?yán)碚撛u(píng)論家協(xié)會(huì)會(huì)員、市音樂(lè)家協(xié)會(huì)會(huì)員,《中國(guó)雨巷有聲頻道》作家團(tuán)隊(duì)成員。
正高級(jí)職稱,碩研學(xué)歷、本科畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)。業(yè)余從事歌曲翻譯與文學(xué)翻譯,迄今已譯介150余首國(guó)外經(jīng)典歌曲與詩(shī)歌。譯作散見(jiàn)于“好詩(shī)如風(fēng)”“遼之河”“英語(yǔ)口語(yǔ)交流”等微信公眾號(hào)、抖音“國(guó)外經(jīng)典歌曲精譯”(抖音號(hào):tanxiaojian684)以及都市頭條“中國(guó)雨巷有聲頻道”,還曾被“英語(yǔ)世界”“商務(wù)印書(shū)館英語(yǔ)編輯室”等公眾號(hào)收錄。

朗讀者簡(jiǎn)介:
簡(jiǎn)單,國(guó)家一級(jí)播音員,浙江人民廣播電臺(tái)首屆“好播音”專業(yè)組比賽一等獎(jiǎng)獲得者。曾擔(dān)任余姚電視臺(tái)各類專題節(jié)目主持人和綜藝節(jié)目主持人。有著20年的教學(xué)主持與表演實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。用心表達(dá),用愛(ài)發(fā)聲,用情演繹,用語(yǔ)言表演藝術(shù)傳播人間真善美。

中國(guó)雨巷有聲頻道
投稿須知:
1.文本、 2.作者簡(jiǎn)介
3.朗誦者簡(jiǎn)介、 4.誦讀音頻
投稿聯(lián)系熱線:13306500910
中國(guó)雨巷有聲頻道
責(zé)任編輯:陳繼業(yè)
2024年6月28日