雙語詩《煙雨江南》
作者/青蓮雨潤(中國)
英譯/銀杏(北美)
雙語朗誦/薇薇(中國香港)
自古多少凄涼,總是繾綣
那陶醉的山河月明
離不開江南煙雨的浪漫
一窗煙雨,萬古愁
不應(yīng)多少詩句留守
朦朧的村莊,不是炊煙裊裊的故鄉(xiāng)
恰遇見了,煙雨時節(jié)的山嵐
云煙成雨,云蒸霞蔚
大自然的語言,讓詩人的眼淚
感動了一筐筐的絕唱
憔悴的力量,疲憊的晝夜
讓悲傷化作一窗夢幻,悄然綻放
沉醉在煙雨中,飛越萬里江山
一窗煙雨,一窗夢
唯有江南,讓寂寞別走的太遙遠(yuǎn)
The Misty Rain of Jiangnan
By/Qinglian Yurun (China)
Translated/Yin Xing (N. America)
Bilingual Recited/Mary (HK, China)
How desolate it has been since ancient times, always lingering
The intoxicating mountains, rivers and moonlight, inseparable the romance of misty rain in Jiangnan
A window of mist and rain brings eternal sorrow
Not many poems should be left behind
A hazy village is not a hometown filled with elegant smoke
Just met, the mist of the mountains in the misty rain season
The clouds and smoke turn into rain, colorful and flourishing
The language of nature makes the poet cry
The peak of poetic perfection that moved everyone
The strength of haggardness , tired days and nights
Let sadness turn into a window of dreams and bloom quietly
Intoxicated in the mist and rain, flying across thousands of miles of mountains and rivers
A window of mist and rain,
a window of dreams
Only Jiangnan
Let loneliness not go too far