中國雨巷有聲頻道

人生路.....
我年事越高
作者:艾倫·杰克遜
翻譯:韓崇文
朗誦:李明
我年事越高 越是有著更多思索——
歲月蹉跎 你已時(shí)日無多,
趁還活著 理應(yīng)潛心更好生活,
因時(shí)不待我 它會(huì)轉(zhuǎn)瞬而過。
我年事越高 越是看得更加清楚——
是你所愛之人 而非財(cái)富與身外之物,
才會(huì)使你真正富有。
即使人們能將不老泉找出 讓青春永駐,
我也絕不趨之若鶩 此話純屬發(fā)自肺腑。
有趣之處 是此刻我的感悟——
我正感悟 我最好的年華才剛剛光顧。
我年事越高 越是擁有更少朋友——
但你其實(shí)并不需太多的朋友,
只要 當(dāng)你真正需要幫助的時(shí)候,
既有的朋友 始終能夠 施以援手。
我年事越高 越是更能分辨清楚——
什么時(shí)候 要求我傾情付出,
什么時(shí)候 我完全可以滿不在乎。
即使人們能將不老泉找出 讓青春永駐,
我也絕不趨之若鶩 此話純屬發(fā)自肺腑。
有趣之處 是此刻我的感悟——
我年事越高 越感悟最好年華剛剛光顧。
我毫不在意 歲月留下的所有痕跡;
任時(shí)光來去 我始終恣意歡笑盡情哭泣,
皆系 我過往生活的點(diǎn)滴回憶以及印記。
我年事越高 越久在禱告中度過——
我不曉得為什么 猜測(cè)是有更多要訴說。
我年事越高 越多在感恩中度過——
為了過往的生活 和此刻仍在過的生活。
(韓崇文 譯于2024年)
The Older I Get
By Alan Jackson
The older I get, the more I think
You only get a minute
Better live while you're in it
'Cause it's gone in a blink
And the older I get, the truer it is
It's the people you love, not the money and stuff
That makes you rich
And if they found a fountain of youth
I wouldn't drink a drop and that's the truth
Funny how it feels
I'm just getting to my best years yet
The older I get, the fewer friends I have
But you don't need a lot
When the ones that you got
Have always got your back
And the older I get, the better I am
At knowing when to give
And when to just not give a damn
And if they found a fountain of youth
I wouldn't drink a drop and that's the truth
Funny how it feels I'm just getting to
My best years yet-the older I get
And I don't mind all the lines
From all the times I've laughed and cried
Souvenirs and little signs of the life I've lived
The older I get, the longer I pray
I don't know why, I guess that I got more to say
And the older I get, the more thankful I feel
For the life I've had and all the life I'm living still
From Alan Jackson-“The Older I Get”

From Alan Jackson-The Older I Get
譯者簡介:
韓崇文,中國翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員、中國音樂文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員、中國詩歌學(xué)會(huì)會(huì)員;遼寧葫蘆島市作家協(xié)會(huì)會(huì)員、市文藝?yán)碚撛u(píng)論家協(xié)會(huì)會(huì)員、市音樂家協(xié)會(huì)會(huì)員,《中國雨巷有聲頻道》作家團(tuán)隊(duì)成員。
正高級(jí)職稱,碩研學(xué)歷、本科畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)。業(yè)余從事歌曲翻譯與文學(xué)翻譯,迄今已譯介近160首國外經(jīng)典歌曲與詩歌。譯作散見于“好詩如風(fēng)”“遼之河”“英語口語交流”等微信公眾號(hào)、抖音“國外經(jīng)典歌曲精譯”(抖音號(hào):tanxiaojian684)以及都市頭條“中國雨巷有聲頻道”,還曾被“英語世界”“商務(wù)印書館英語編輯室”等公眾號(hào)收錄。

朗誦者簡介:
李明,供職于某國企。工作之余熱愛朗誦演講,曾在市級(jí)及公司比賽中多次榮獲一等獎(jiǎng)。

中國雨巷有聲頻道
投稿須知:
1.文本、 2.作者簡介
3.朗誦者簡介、 4.誦讀音頻
投稿聯(lián)系熱線:13306500910
中國雨巷有聲頻道
責(zé)任編輯:陳繼業(yè)
2024年7月25日