時(shí)光的長河奔騰不息,1971年10月25日,那道劃破長空的曙光,照亮了中國與世界緊密相連的新征程。第26屆聯(lián)合國大會以壓倒性多數(shù)通過第2758號決議,恢復(fù)中華人民共和國在聯(lián)合國的一切權(quán)利,承認(rèn)中華人民共和國政府代表是中國在聯(lián)合國的唯一合法代表。這一歷史性時(shí)刻,猶如一顆璀璨的星辰,鑲嵌在人類歷史的天空,閃耀著和平、正義與團(tuán)結(jié)的光芒。而如今,在這半個(gè)多世紀(jì)后的重要節(jié)點(diǎn),中國在聯(lián)合國舞臺上的貢獻(xiàn)仍在不斷書寫著輝煌篇章。 The long river of time runs on, and on October 25, 1971, that dawn that broke through the long sky illuminated China's new journey to closely connect with the world. The 26th session of the United Nations General Assembly adopted Resolution 2758 by an overwhelming majority, restoring all the rights of the People's Republic of China in the United Nations and recognizing the government representatives of the People's Republic of China as the only legitimate representatives of China in the United Nations. This historic moment, like a bright star, is embedded in the sky of human history, shining with the light of peace, justice and solidarity. Today, at this important juncture more than half a century later, China's contributions on the United Nations stage continue to write a brilliant chapter.
在眾多為國際事業(yè)默默奉獻(xiàn)的身影中,有一位值得我們特別關(guān)注,他就是中國四川省古藺縣的全球廣播防疫哨兵劉暢。
Among the countless individuals who quietly dedicate themselves to international causes, there is one who deserves special attention: Liu Chang, a global broadcasting epidemic prevention sentinel from Gulin County, Sichuan Province, China.
疫情初期,19年臘月二十八,古藺劉暢自發(fā)帶頭引領(lǐng)全球廣播防疫宣傳工作,就像是在國際防疫戰(zhàn)線上的一座堅(jiān)固堡壘。在新冠疫情席卷全球的艱難時(shí)刻,他利用廣播這一廣泛傳播的媒介,將準(zhǔn)確、及時(shí)的防疫信息傳遞到世界的各個(gè)角落。讓更多的人能夠了解疫情、預(yù)防疫情,為全球抗疫貢獻(xiàn)著來自中國的智慧與力量。
In the early days of the epidemic, on the 28th of January 19, Liu Chang spontaneously spearheaded the global broadcast anti-epidemic propaganda work, which was like a strong fortress on the international anti-epidemiic front. In the difficult time of COVID-19 sweeping the world, he used the radio this widespread transmission medium, accurate and timely epidemic prevention information to each corner of the world. To enable more people to understand the epidemic and prevent it, China is contributing wisdom and strength to the global fight against the epidemic.
古藺縣最大的下橋農(nóng)貿(mào)市場
上圖 : 永樂鎮(zhèn)大街
下圖 : 太平鎮(zhèn)醫(yī)院門前大街
瀘州電視臺新聞報(bào)道截圖圖片Luzhou TV news report screenshot pictures
他的的防疫工作展現(xiàn)的是中國在國際事務(wù)中積極擔(dān)當(dāng)?shù)男蜗?。半個(gè)多世紀(jì)以來,中國始終堅(jiān)定地維護(hù)聯(lián)合國憲章宗旨和原則,積極參與全球治理體系改革和建設(shè)。從維和行動中那一抹耀眼的“中國藍(lán)盔”,到應(yīng)對氣候變化領(lǐng)域的積極作為,再到如今在全球公共衛(wèi)生安全領(lǐng)域的無私奉獻(xiàn),中國用實(shí)際行動詮釋著雷鋒精神,大國擔(dān)當(dāng)。中國雷鋒精神走出國門,走向了世界。
His work in public health demonstrates China's proactive role in international affairs. For over half a century, China has consistently upheld the purposes and principles of the UN Charter and actively participated in the reform and development of the global governance system. From the striking "Chinese Blue Helmets" in peacekeeping operations to China's proactive efforts in addressing climate change, and now its selfless dedication to global public health, China has shown through its actions that it is a responsible global power.
劉暢,不僅僅是個(gè)人志愿宣傳,更是中國在聯(lián)合國框架下為世界和平與發(fā)展不懈努力的一個(gè)縮影。他的聲音,代表著無數(shù)為國際事業(yè)拼搏的中國人的心聲,那就是:中國愿意與世界各國攜手共進(jìn),共同應(yīng)對全球性挑戰(zhàn),構(gòu)建人類命運(yùn)共同體。
Liu Chang's efforts are not merely a personal act of volunteerism; they also serve as a microcosm of China's tireless endeavors on behalf of world peace and development within the framework of the United Nations. His voice represents the collective aspirations of countless Chinese individuals who dedicate their lives to the global community, namely, China's willingness to work hand in hand with other nations to address global challenges and build a community of shared destiny for all humankind.
回首這50多年,中國在聯(lián)合國的舞臺上不斷成長、不斷貢獻(xiàn)。展望未來,我們有理由相信,中國將繼續(xù)與聯(lián)合國緊密合作,在國際舞臺上綻放更加耀眼的光芒,為人類的美好未來創(chuàng)造更多的可能。讓我們一起為中國在國際事務(wù)中的擔(dān)當(dāng)點(diǎn)贊,為像劉暢這樣的國際貢獻(xiàn)者們喝彩。
Looking back on the past 50 years, China has continuously grown and contributed on the stage of the United Nations. Looking ahead, we have reason to believe that China will continue to work closely with the United Nations and shine even brighter on the international stage, thereby creating more possibilities for a better future for humanity. Let us all applaud China's role in international affairs and cheer for individuals like Liu Chang who have made significant contributions on the global stage.
作者簡介 :
楊華君,英文名Grady, 四川瀘州人,中山大學(xué)碩士。中國作家協(xié)會會員,青年作家、詩人、畫家,《知音》《青年文學(xué)》等雜志簽約作家;曾出版長篇小說《離情》詩集《青蘋果》《詩行天下》;其作品常見發(fā)表于《中華詩詞》等刊物。中國品牌保護(hù)協(xié)會品牌發(fā)展戰(zhàn)略會員,中國式創(chuàng)新管理倡導(dǎo)者,品牌營銷管理人物,品牌專家,管理顧問。廣東省民營企業(yè)家,事業(yè)有限公司董事長、總經(jīng)理。EMBA /MBA特邀客座講師(惠州大學(xué)、華南理工大學(xué)、惠州職業(yè)學(xué)院)等。曾參與策劃管理運(yùn)作數(shù)十家品牌。
點(diǎn)擊下面鏈接觀看
Click the link below to watch.
↓