
冰川挽歌
文/北美詩哥
冰川在沉默中融化
仿佛一場無聲的挽歌
從南極到北極
大地的淚水悄然滑落
曾經(jīng)是千年的冰封王國
如今變成了消逝的傳說
白熊在破碎的冰面上徘徊
海鳥的翅膀被冷冷的海水浸透
極光在遠(yuǎn)方閃爍
照不亮那逐漸消失的純白
森林不再低語
河流不再歌唱
我們以為自己主宰了一切
卻無法阻止末日的鐘聲敲響
溫暖的海風(fēng)卷走了冬天
曾經(jīng)的冰原,如今成了無邊的海洋
一切生靈,無論強(qiáng)弱
都在這場無休止的災(zāi)難中掙扎
鳥獸失去了家園
我們呢?
這片我們賴以生存的土地
還能撐多久?
我們?cè)詾楸〞?huì)永遠(yuǎn)存在
如同時(shí)間的守護(hù)者
可誰知它們也會(huì)哭泣
在破碎中告別
在溫暖中消亡
再見,冰川
再見,這片曾經(jīng)冰冷的懷抱
你是地球的淚水
是我們無知與貪婪的代價(jià)
當(dāng)最后一片冰雪融盡
我們還能留下什么?
只剩下這蒼白的挽歌
回蕩在空曠的天空中
為失落的未來
為我們自己
唱響悲傷的終章

北美詩哥
本名郭英杰,旅美詩人。美國賓州大學(xué)地質(zhì)學(xué)博士和計(jì)算機(jī)工程碩士,信息技術(shù)專家,超連鎖企業(yè)家,美國資深功效營養(yǎng)顧問,美國華人詩學(xué)會(huì)會(huì)員,北美翰苑、海外華英簽約作者。在2024年,榮獲“世界詩歌最佳英才獎(jiǎng)”,在北美翰苑五周年詩歌作品展中榮獲“金筆”獎(jiǎng)和“最美原創(chuàng)獎(jiǎng)”。在2023年海外華英百強(qiáng)詩人大賽中獲“百強(qiáng)詩人”稱號(hào)。榮登2018“當(dāng)代國際名師名家名人”榜。首創(chuàng)紡錘體漢詩。愛好詩、歌、攝影。作品散見于各類報(bào)刊雜志及網(wǎng)絡(luò)媒體平臺(tái),并在海內(nèi)外詩歌大賽中多次獲獎(jiǎng)。堅(jiān)信 “生活不只有眼前的茍且,還有詩和遠(yuǎn)方”。詩觀:生活乃詩,詩映生活。韻律平仄,縱橫捭闔。