
葡 萄
(漢英雙語)
漢英文 黃思靜
也許你就是我生命中的
一串葡萄
在淡淡的晨曦下
晶瑩剔透
在藍色的流嵐中
淚光晶瑩
那是太陽與大地的冰吻

葡萄因陽光而美麗
是陽光愛植物的結晶
五彩斑斕的瑪瑙
是月亮思念情人的眼淚
月光下的珠璣
還是星星殉情的墜落
葡萄藤上的翡翠

我心中的葡萄
你在哪里
是在長江邊
望霞峰的睫毛
還是仙女頭上戴著的
那支金釵上鑲嵌的寶石
不小心掉到了地上

擦去眼角的塵埃
一世的繁華
我依然看到
一雙美麗的眼睛
忽閃忽閃著
好像兩顆黑色的葡萄
蕩漾在你那美眉下面
2024 . 09 . 06

英文版:
Grape
Authored by Sijing Huang
Translated by Sijing Huang
Perhaps you are a bunch of grapes in my life
Crystal clear under the faint morning light
Tears glisten in the blue flowing mist
That is the ice kiss between the sun and the earth

Grapes are beautiful due to sunshine
Is it the crystallization of sunshine loving plants
Colorful agates
Is it the tears of the moon missing its lover
Pearls under the moonlight
Or is it the fall of stars sacrificing themselves for love
Jades on grape vines

The grape in my heart
Where are you
Is it on the eyelashes of Wangxia Peak by the Yangtze River
Or is it the jewels embedded in the golden hairpin worn on the fairy's head
Accidentally fallen to the ground

Wiping away the dust from the corner of my eye
The prosperity of a lifetime
I still see a pair of beautiful eyes flickering
Like two black grapes
Rippling beneath your beautiful eyebrows
2024 . 09 . 06

作者簡介:

黃思靜,湖南洞口人,曾經發(fā)表《那綠色的常春藤》和《滿江紅 · 瞻魏源故居》。
Author profile : Huang Sijing , from Dongkou , Hunan , has published《 That Green Ivy 》 and 《 The River All Red . Visit Weiyuan's former residence 》。