
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow’d to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair’d the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
她走來,風姿幽美
她走來,風姿幽美,好像
無云的夜空,繁星閃閃;
明與暗的最美的形象
交集于她的容顏和雙眼,
融成一片淡雅的清光——
濃艷的白晝與此無緣。
多一道陰影,少一縷光芒,
都會有損于這無名之美:
美在她綹綹黑發(fā)間蕩漾,
也在她顏面上灑布柔輝;
愉悅的思想在那兒頌揚
這神圣寓所的純潔高貴。
安詳,和婉,富于情態(tài)——
在那臉頰上,在那眉宇間,
迷人的笑容,照人的光彩,
顯示溫情伴送著芳年;
顯示她涵容一切的胸懷,
她葆有真純之愛的心田!

【作者簡介】喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788年1月22日—1824年4月19日),是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人,代表作品有《恰爾德·哈羅德游記》、《唐璜》等,并在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。

【誦讀者簡介】子昊陳兵,畢業(yè)于北京大學國際政治系國際政治專業(yè)。當代文學藝術(shù)作家群成員。
總編輯:湖畔煙樹
執(zhí)行編輯:艾瑪