杭州文學研究院
歌曲-女士
女 士
作者:萊昂納爾?里奇
翻譯:韓崇文
朗誦:簡單
女士 我是你的護花使者
——我是如此愛你;
你已賦予 我的生命以特別意義
——我已心儀于你。
愛人 有如此眾多方式可以用于,
讓我告訴你——我愛你。
讓我緊緊擁你入我的懷里 永不分離。
你已離我而去 令我顯得如此愚不可及:
我已如此癡迷 迷失于你的愛里。
我們天造地設彼此何其相宜,
你何以 不相信我的真心真意?
女士 這么多年已過去,
我曾一直以為 我將永遠不會找到你。
你已來到我的生命里,
并已使其完整無遺。
永遠地 讓我醒來便能見到你,
無一例外地 在每一個晨曦;
讓我聽見你的柔聲細語 在我的耳際。
在我的眼里 旁若無人所見惟有你;
別無其它愛 可與我們的愛相匹敵。
毫無疑義 我將始終想望與你相依,
為你守候 已是我如此長久的希冀。
女士 弱水三千 你的愛是我唯一所需,
而與我相依 正是我對于你的唯一期許。
因為愛人 有些事情我想要你記?。?/span>
我之一生所愛——就是你,
我至愛的女士——就是你。
(韓崇文 譯于2018年)
Lady
By Lionel Richie
Lady, I'm your knight in shining armor
And I love you.
You have made me what I am
And I am yours.
My love, there's so many ways
I want to say I love you.
Let me hold you in my arms forevermore.
You have gone and made me such a fool,
I'm so lost in your love.
And oh, we belong together.
Won't you believe in my soul?
Lady, for so many years
I thought I'd never find you.
You have come into my life
And made me whole.
Forever, let me wake to see you
Each and every morning.
Let me hear you whisper softly in my ear.
In my eyes I see no one else but you.
There's no other love like our love.
And yes, oh yes, I'll always want you near me.
I've waited for you so long.
Lady, your love's the only love I need
And beside me is where I want you to be.
'Cause, my love, there's something
I want you to know,
You’re the love of my life, you’re my lady.
From Kenny Rogers– “A Love Song Collection”

歌曲:Kenny Rogers-Lady
譯者簡介:
韓崇文,中國翻譯協(xié)會專家會員、中國音樂文學學會會員、中國詩歌學會會員;中國雨巷文學社成員、杭州文學研究會研究員;遼寧葫蘆島市作家協(xié)會會員、市文藝理論評論家協(xié)會會員、市音樂家協(xié)會會員。
正高級職稱,碩研學歷、本科畢業(yè)于復旦大學。業(yè)余從事歌曲翻譯與文學翻譯,迄今已譯介近160首國外經(jīng)典歌曲與詩歌。譯作散見于“好詩如風”“遼之河”“英語口語交流”等微信公眾號、抖音“國外經(jīng)典歌曲精譯”(抖音號:tanxiaojian684)以及都市頭條“中國雨巷有聲頻道”,還曾被“英語世界”“商務印書館英語編輯室”等公眾號收錄。

朗讀者簡介:
簡單,國家一級播音員,浙江人民廣播電臺首屆“好播音”專業(yè)組比賽一等獎獲得者。曾擔任余姚電視臺各類專題節(jié)目主持人和綜藝節(jié)目主持人。有著20年的教學主持與表演實踐經(jīng)驗。用心表達,用愛發(fā)聲,用情演繹,用語言表演藝術傳播人間真善美。

杭州文學研究院
首席顧問:黃健
海外顧問:鄧瑛(德國)、靜好(英國)
責任編輯:陳繼業(yè)
2024年10月3日