杭州文學(xué)研究院

國外經(jīng)典童詩選譯二首

1.雛 菊
作者:弗蘭克·登普斯特·謝爾曼
翻譯:韓崇文
朗誦:趙佳禾
每到晚上 就當(dāng)我仰臥在床,
我都將 看見繁星閃爍在上方;
它們就像 朵朵小雛菊白得發(fā)亮——
星星點(diǎn)點(diǎn) 點(diǎn)綴著那夜空的草場(chǎng)。
而時(shí)常 正當(dāng)我這樣 沉浸于幻想,
那輪月亮 都將 不停奔忙于天上。
它就像 一位佳人 可愛又漂亮,
她之出場(chǎng) 只為將 雛菊采摘收藏——
因?yàn)槊康皆缟?當(dāng)我起床仰望,
繁星都將 蕩然無存 天上空空蕩蕩——
她已將雛菊一采而光 并將其拋回下方,
拋回下方——地上的片片草場(chǎng)。
(韓崇文 譯于2007年)
DAISIES
By Frank Dempster Sherman
At evening when I go to bed,
I see the stars shine overhead;
They are the little daisies white
That dot the meadow of the night.
And often while I'm dreaming so,
Across the sky the Moon will go;
It is a lady, sweet and fair,
Who comes to gather daisies there.
For, when at morning I arise,
There's not a star left in the skies;
She's picked them all and dropped them down
Into the meadows of the town.


2.知更鳥的秘密
作者:佚 名
翻譯:韓崇文
朗誦:趙佳禾
我們有個(gè)秘密 知悉者 僅限我們?nèi)齻€(gè):
那只知更鳥 那棵甜櫻桃樹——還有我;
鳥兒向那樹透露過 那樹又透露給了我,
而再無任何人曉得 除了——我們?nèi)齻€(gè)。
不過不消說 知更鳥對(duì)此知之最多,
因?yàn)樗ㄔ炝诉@……我不宜吐露更多,
并在其中產(chǎn)下了四個(gè)……什么什么——
我唯恐隨時(shí)隨刻 會(huì)將這秘密說破。
但是如果 那棵樹和那只鳥不會(huì)道破,
我也將竭盡所能 永遠(yuǎn)保持沉默——
不過 我也曉得 待到小鳥們四處飛過,
那么 這秘密整個(gè)——將會(huì)不攻自破。
(韓崇文 譯于2006年)
ROBIN'S SECRET
By Anonymous
We have a secret, just we three,
The robin and I and the sweet cherry tree;
The bird told the tree, and the tree told me,
And nobody knows it but just us three.
But of course the robin knows it best,
Because it built the—I shan't tell the rest;
And laid the four little—somethings—in it?
I am afraid I shall tell it every minute.
But if the tree and the robin don't peep,
I'll try my best the secret to keep;
Though I know when the little birds fly about,
Then the whole secret will be out.

譯者簡介:
韓崇文,中國翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員、中國音樂文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員、中國詩歌學(xué)會(huì)會(huì)員;中國雨巷文學(xué)社作家團(tuán)隊(duì)成員、杭州文學(xué)研究會(huì)研究員;遼寧葫蘆島市作家協(xié)會(huì)會(huì)員、市文藝?yán)碚撛u(píng)論家協(xié)會(huì)會(huì)員、市音樂家協(xié)會(huì)會(huì)員。
正高級(jí)職稱,碩研學(xué)歷、本科畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)。業(yè)余從事歌曲翻譯與文學(xué)翻譯,迄今已譯介近160首國外經(jīng)典歌曲與詩歌。譯作散見于“好詩如風(fēng)”“遼之河”“英語口語交流”等微信公眾號(hào)、抖音“國外經(jīng)典歌曲精譯”(抖音號(hào):tanxiaojian684)以及都市頭條“中國雨巷有聲頻道”“杭州文學(xué)研究會(huì)”,還曾被“英語世界”“商務(wù)印書館英語編輯室”等公眾號(hào)收錄。

朗讀者簡介:
趙佳禾,女,現(xiàn)年7歲。興趣愛好廣泛,喜愛繪畫、運(yùn)動(dòng)與旅游,曾游歷全國30余個(gè)省市。行萬里路更酷愛讀萬卷書,從小熱愛吟誦古詩詞,三歲起學(xué)習(xí)外語,迄今閱讀英文原版小說累計(jì)數(shù)百萬字,曾榮獲第二十三屆“希望之星”英語大賽遼寧省特等獎(jiǎng)。

杭州文學(xué)研究院
首席顧問:黃健
海外顧問:鄧瑛(德國)、王靜(英國)
責(zé)任編輯:陳繼業(yè)
2024年10月7日



