作者:歐震
英文翻譯:by Susan and David.
誦讀:劉寧 楊建松

我是在京滬線(xiàn)高鐵的列車(chē)上
來(lái)閱讀秋天的中國(guó)的
窗外是如花的村莊
田野寫(xiě)著金色的詩(shī)句
押著陽(yáng)光的韻腳
城市的大廈高舉著蔚藍(lán)的天空
白云 像鳥(niǎo)兒一樣飛翔
綠樹(shù)的方陣
奔流的黃河
巍峨的泰山
江北,江南,
一座座橋梁
如絢爛的彩虹
跨越大大小小的河流
一切的景色
在風(fēng)馳電掣中目不暇接
所有的所有
就像美麗的花瓣在展開(kāi)、展開(kāi)
在我們的家園
在這個(gè)秋天
在今天的中國(guó)

Sitting on a high-speed train shutting between Beijing and Shanghai, I look out of the window and read about China in the autumn. The villages outside are like clusters of flowers, and the fields’ are like golden poems. Rhythmically chanting in the sun the city's high rise buildings are lifting up the blue sky, while the white clouds are flying like birds. Across the land, I see the square arrays of green trees. The billowing yellow river and magnificent Mount Taishan in both sides of the Yangtze River. North or south bridges over the large and small rivers are like. Gorgeous. Rainbows. All the scenery is like the film, flashing in front of my eyes like beautiful and delicate titles, all of them. Are spreading far and wide in our homeland, in this autumn and in today's China. 
我是在國(guó)慶之夜的天安門(mén)廣場(chǎng)
來(lái)感受秋天的中國(guó)的
朗朗的月光仿佛瀑布
在我的眼前飛瀉
我和你徜徉在廣場(chǎng)上
歡呼在人群中
我看見(jiàn)你眼角的淚花
如此的晶瑩
我感到 你的手在顫抖
你的熱血在奔涌
我們看見(jiàn)了一個(gè)輝煌的空中花園
當(dāng)五彩繽紛的禮花綻放
我們看見(jiàn)姹紫嫣紅的春天
已經(jīng)掛在了秋天的枝頭

It is at Tian Anmen square on the night of our national day that I enjoy China's bright moon. In this autumn, it's Silver light seems to be the waterfall pouring down before my eyes. You and I are now walking through the charing crowds on the square I can see at the corner of your eyes. At crystal clear, tear drops and I can see. And I can feel that your hands are trembling exactly. And your blood is searching with passions. We can see a brilliant garden up there in the sky. When the colorful fireworks blue, we can find a stunning flowery spring hanging on the branches of autumn. 
我是在老人的笑聲和年輕人的歌聲中
來(lái)聆聽(tīng)秋天的中國(guó)的
我聽(tīng)到了流淌在他們心靈的旋律
那是回蕩在歲月的創(chuàng)業(yè)者的誓言
那是嘹亮到天邊的后來(lái)者的足音
是在嬰兒的啼哭中
來(lái)聆聽(tīng)秋天的中國(guó)的
我聽(tīng)到了生命的吶喊
我聽(tīng)到了遠(yuǎn)方的呼喚
我聽(tīng)到了浴火重生的鳳凰的鳴叫
就像一輪嶄新的太陽(yáng)
從東方的地平線(xiàn)噴薄

It is in the laughter of the old and singing of the young that are listened to China in this autumn.I can hear the melody. Flowing in their hearts. That is oath of entrepreneurs echoing in the years. I can hear the loud and clear footsteps of the followers reaching to the horizon. It is in the cry of baby I listened to China in this autumn. I can hear the cry of life and call in the distance. And I can also hear singing of the Phoenix reborn. It is just like a brand new sun spring out from the eastern horizon.
秋天里的中國(guó)
有汗水的味道
有果實(shí)的飄香
秋天里的中國(guó)
有凌云的壯志
有創(chuàng)造的氣魄
秋天里的中國(guó)
綠水青山,繁榮富足
秋天里的中國(guó)
堅(jiān)定自信,成熟從容
秋天里的中國(guó)充實(shí)著幸福
就像那一粒飽滿(mǎn)的稻谷
秋天里的中國(guó)輝煌著夢(mèng)想
明亮了千家萬(wàn)戶(hù)的燈火

China in autumn has the smell of sweet and fragrance of fruit China in autumn has a soaring into the sky ambition and creative spirit China in the autumn enjoys prosperity, green Waters and mountains. China in autumn is firm, confident, mature and calm. China in autumn is undoubted with happiness just like. Plums speed of rice and China in autumn has a brilliant dream to eat late in late thousands of families.
就像一輪嶄新的太陽(yáng)
It is just like a brand new sun spring out from the eastern horizon.
從東方的地平線(xiàn)噴薄


朗誦:劉寧,河南省鄭州市中學(xué)高級(jí)英語(yǔ)教師。曾獲鄭州市優(yōu)秀英語(yǔ)演講大賽輔導(dǎo)老師,大賽評(píng)委。

朗誦: 朗誦:楊建松,網(wǎng)名鐵馬豪歌,湖北省朗協(xié)理事兼副秘書(shū)長(zhǎng),省朗協(xié)融媒體工作專(zhuān)業(yè)委員會(huì)主任、語(yǔ)言藝術(shù)研究與實(shí)踐基地副主任,《都市頭條》認(rèn)證編輯。