其實,“忒”并非生僻字,在《現(xiàn)代漢語詞典》中有三種發(fā)言:
(1)發(fā)【tè】音,本義差錯,經(jīng)常用于外文人名翻譯,比如古希臘神話中的女神“阿佛洛狄忒(Aphrodite)”,她的小兒子被稱作“厄洛斯”。相當(dāng)于羅馬神話中的愛神維納斯和她的兒子比丘特。
(2)發(fā)【tuī】音,很多地方都發(fā)此音,電影電視里也經(jīng)常這么說,表達(dá)的意思相當(dāng)于“太”,比如,如:人忒多;風(fēng)忒大;房子忒小,這人忒不是東西。
(3)發(fā)【tēi】音,陜西方言發(fā)二聲【téi】,本義是過分、過甚,引申出了很特別、很有特色、很有意味、很吸引人等意。比如“你看咋樣,忒不忒【téi bù téi】?”