熱如烈火的北緯18度讓我極不適應(yīng)
詩(shī)/浪子青
北緯18度這個(gè)特別溫暖的地方
真的是熱如烈火
我第一次來(lái)
她就不聲不響地用30多度的高溫?fù)肀?/p>
在霜降的日子里
讓我汗如雨注
即使我站在蔭涼里
有微風(fēng)輕輕吹過(guò)
但我還是一動(dòng)也不敢動(dòng)
那些混合著鹽份的水滴
被無(wú)情地?cái)D了出來(lái)
我很欽佩那些常駐這里的人們
仿佛這里的熱量與他們無(wú)關(guān)一樣
也看不見(jiàn)汗水從他們的身上流淌
原來(lái)他們己經(jīng)適應(yīng)了這里的溫度與環(huán)境
與這里的一切都融為了一體
只有我這個(gè)異鄉(xiāng)過(guò)客
冷冷地瞧著這個(gè)世界和那些麻目的人們
不由自主地蒸發(fā)著水份
唉!其實(shí)有汗就出唄
何必養(yǎng)著呢
浪子青,內(nèi)蒙古作家協(xié)會(huì)會(huì)員。有作品在《人民日?qǐng)?bào)》《羊城晚報(bào)》《新民晚報(bào)》《星星》《詩(shī)歌月刊》《草原》等報(bào)刊發(fā)表。有詩(shī)集散文隨筆集問(wèn)世。
姓名:郝青
舉報(bào)