
你 是 我 的 遠(yuǎn) 方
(漢英雙語)
黃思靜

天下溪
一條資江
我在溪頭
你在溪尾
資江的煙波
少年的詩
千里云煙
你的楊柳岸有我的曉風(fēng)殘月

風(fēng)瀟瀟雨瀟瀟
還是沒有把你忘
山茫茫水茫茫
還是把你思量
你是我的遠(yuǎn)方
我用悠長悠長的思念
寫下情詩一行行
你是我的精神故鄉(xiāng)
岸有芷兮汀有蘭
觀流水兮清浪
你的倩影在水一方
少年的離別
在資江渡口的船上
明天的驛站
在遠(yuǎn)方的遠(yuǎn)方

英語版:
You were my distant place
Authored by Sijing Huang
Translated by Sijing Huang
A stream under the sky
A Zijiang River
I was at the head of the stream , you were at the end of the stream
The smoke waves of Zijiang
Youth's poetry
A thousand miles of clouds and smoke
Your willow bank had
my morning breeze and waning moon
Whistling and pattering
I still had not forgotten you
The mountains and waters were vast and boundless
I still thought about you
You were my distant place
I wrote lines of love poems with a long longing
You were my spiritual hometown
There were angelicas
on the shore , and there were orchids in a sand bar
Watching the flowing
water and the clear waves
Your beautiful shadow was on the side of the water
The youth's departure was on the boat at the Zijiang Ferry
Tomorrow's station would be in distances beyond distances
2022 . 09 . 05 .

作者簡介:

黃思靜,湖南洞口人,曾經(jīng)發(fā)表《那綠色的常春藤》和《滿江紅 · 瞻魏源故居》。
Author profile : Huang Sijing , from Dongkou , Hunan , has published《 That Green Ivy 》 and 《 The River All Red . Visit Weiyuan's former residence 》。
