都市頭條長春頭條總5765期
請欣賞吳寶書用日文演唱日本電視劇《血疑》的主題曲《謝謝你》。
其歌詞中文版有多種翻譯版本,以下是一種較為常見的版本:
我衷心感謝你,感謝你我的愛人,我了解你的痛苦。我哀求你從今以后,讓我消失在回憶里,希望你會愛惜自己,找到你的心上人。告訴你我會永遠,永遠永遠真心愛著你,這一刻我們卻要,永遠永遠的分離。
我的笑容我的淚水,都有許多含義,我卻不能解釋給你聽,但愿你能了解我的心。
還有多少時光,我能夠守候著你,還有多少時光,我才能夠忘記你。我衷心感謝你,感謝你我的愛人,我了解你的痛苦。我哀求你從今以后,讓我消失在回憶里,希望你會愛惜自己,找到你的心上人。告訴你我會永遠,永遠永遠真心愛著你,這一刻我們卻要,永遠永遠的分離。我的笑容我的淚水,都有許多含義,我卻不能解釋給你聽,但愿你能了解我的心。
日漢互譯歌詞如下:
私のせいなら(我的苦果我來吞下),
許してください(希望你能原諒我)。
あなたをこんなに(你的痛苦這樣深重),
苦しめたことを(都是因為我一身引起)。
枯れ葉が一つずつ零れるたびに(秋風陣陣吹樹葉枯黃),
悲しいお別れ近づいてます(分手時刻令人心碎)。
泣いたり(我愛流淚),笑ったり(我愛笑),
けんかをしたり(我愛得有人信),
あなたといる限り(只是自從和你在一起)。
素直になれました(溫柔清泉滋潤我心田),
ありがとうあなた(我衷心的謝謝你)。
後どのくらい(還有多少時候),
愛されますか(我能得到你的愛)。
後どのくらい(還有多少時候),
生きられますか(我能活在你身邊)。
這些歌詞都傳達了歌曲中深沉而真摯的情感,表達了主人公對愛人的感激與不舍,同時也透露出面對分離時的無奈與悲傷。