巳蛇春寒帖
文/明桂芝
主播/雪亮軍刀
霜霧在檐角,
編織著迷離的網(wǎng)。
把春的許諾,
藏進(jìn)晦澀的意象。
舊年的殘雪,
在陰影里執(zhí)拗。
與新綻的嫩綠,
無聲地對(duì)抗。
風(fēng),
是孤獨(dú)的吟游者。
奏響冰與暖的和弦樂章
街頭的紅色,
撐開一抹倔強(qiáng),
在冷意中,
搖曳成孤獨(dú)的詩行。
記憶的抽屜,
悄然打開,
往昔的溫暖,
在縫隙中流淌。
歲月的信箋,
寫滿了滄桑
在春寒里,
等待著陽光的注腳。
爐火明明暗暗,
夢(mèng)在微光中搖晃。
黎明的曙光,
被寒意遮擋。
巳蛇蜿蜒,
穿過季節(jié)的迷茫。
春寒,
是時(shí)光遺落的冷香。
窗臺(tái)的風(fēng)鈴,
在寂靜里輕響。
似是遠(yuǎn)方的呼喚,
帶著彷徨。
緊閉的心扉,
被思念叩響。
卻不知該向誰傾訴這冷的惆悵。
在春與寒的夾縫中張望
希望的種子,
在凍土下生長。
聽,
破冰的聲音正奏響,
那是春天在驅(qū)趕倒春的寒涼。
2025年2月8日