詩(shī)/一米陽(yáng)光
時(shí)光漫過(guò)四季
春風(fēng)正躍躍欲試
裹挾著有你的氣息
飄在眉間的雪花
慢慢凝成淚滴
仿佛在訴說(shuō)
訴說(shuō)一段動(dòng)人的美麗
我與你
隔著山海的距離
不經(jīng)意的回眸
靈魂找到了皈依
每當(dāng)月色朦朧
喜歡靜靜佇立窗前
手捧一杯孤寂
無(wú)需刻意編織
只一句“等我回來(lái)”
心緒便開(kāi)始迷失
年復(fù)一年,日復(fù)一日
每天執(zhí)著的問(wèn)候彼此
在你的清晨
在我的夜里
眼角刻上歲月的痕跡
心,卻還在你來(lái)過(guò)的夢(mèng)里棲息
前世已經(jīng)錯(cuò)過(guò)
余生,怎能缺席
無(wú)論風(fēng)里雨里
我都會(huì)默默地等待
等待你的歸期
2023 . 01 . 17 夜
Posted by Ralph Gong
The four seasons
Had been
Soaked by the timing
The spring breeze
Is eager to have a try
Coercing your snow-like breath
Onto the spot
Between my eyebrows
Turning the breath slowly
Into the teardrop
As if it were
Telling people
A vivid story of beautifulness
You and me
At a distance
Between mountains and seas
Once casually looking back
Our souls would be
Closely linked
When the hazy moon appears
I always stand still
In front of the window
Holding a cup of loneliness
No need for deliberately
Making up any stories
Only a sentence of
“Waiting for my arrival”
Would make my mood
Totally confused
Year after year
And day after day
Every day’s mutual greeting
Has become a must
It is your morning
And my evening
Traces of years
Marked on the corner of my eyes
My heart is still
Perching in the dream
Since the previous life
Was missed
How could I
Let the present chance
Be absent
No matter whether
There would be
Heavy raining or strong blowing
I will be silently waiting
For your return