中英文雙語詩《敢把夢摔成八瓣》
作者:王佐臣
心事學春花次第怒放
激情隨布谷鳥吟唱
思維伴舞
文字鑄劍直面世俗羅網(wǎng)
謝信仰
賜于無望的希望
慫恿渺小我
身披彼岸星光
地球人誰信公平誰上當
愛仍執(zhí)著歲月長廊
敢把夢摔成八瓣
塵封往事勿踮腳亂嚷
叢林法則勇者為王
苦短人生何需懼癲狂
受夠了顧忌
笑對那名利掃蕩
The bilingual poem "dare to break your Dream into eight petals"
Author: Wang Zuochen
The spring flowers are in full bloom one after another
Passion sings with the cuckoo
Thinking dance
The word casting sword faces the secular net.
Xie Xin
Give hopeless hope
Instigate the small self
Dressed in the starlight of the other shore
Earthlings, who believes in fairness and who is fooled?
Love still clings to the corridor of time
Dare to break the dream into eight pieces
Don't stand on tiptoe about the dusty past.
The law of the jungle makes the brave king.
There is no need to be afraid of madness in a short life
Enough of scruples.
Smile to sweep the fame and fortune