我與東南亞的詩緣
文/北塔

一,我與東南亞華文詩歌界的交往
第一階段:在中國與東南亞華文詩歌界的交往
我曾在中國現(xiàn)代文學(xué)館工作,給時(shí)任館長舒乙先生當(dāng)助手。早在2001年,我就曾陪同他接待新加坡華文作家訪華團(tuán),其中有新加坡文學(xué)刊物《赤道風(fēng)》的編輯。我當(dāng)時(shí)手頭有一首寫下崗工人的作品,在中國不太好發(fā)表,所以交由《赤道風(fēng)》發(fā)出來了,結(jié)果也沒有引起多少反響,因?yàn)樽髌分胁]什么某些編輯想象中的所謂犯忌的內(nèi)容嘛。
早在2003年,經(jīng)我的恩師屠岸先生的介紹,我就與泰國華文詩人陳穎杜先生聯(lián)系,并把他的詩集《人生之歌——陳穎杜詩選》翻譯成英文出版,題為The Song of Life——A Selection of Chan Sirisuwat’s Poems,由屠岸先生親自校譯。
我參加?xùn)|南亞華文詩人大會(huì)的時(shí)間算是比較早的。2007年10月19日-22日,第二屆東南亞華文詩人大會(huì)在廣東韶關(guān)舉行。這次大會(huì)的主辦單位是東南亞華文詩人筆會(huì)和韶關(guān)學(xué)院文學(xué)院。印尼,文萊,泰國,馬來西亞,菲律賓,新加坡,越南等國的詩人與會(huì)。我有幸受邀參加,見到了久聞大名的云鶴、吳岸、杰倫等先生。杰倫等編輯的大馬文學(xué)刊物《爝火》雜志不久后就開始發(fā)表我的詩文。
2014年,由廈門市東南亞華文文學(xué)研究會(huì)、廈門大學(xué)東南亞華文文學(xué)研究中心、泉州師范學(xué)院和菲律賓華文作家協(xié)會(huì)等聯(lián)合主辦的第十屆東南亞華文文學(xué)研討會(huì)在福建廈門、泉州兩地舉行。我有幸也受邀參加了,與孫德安會(huì)長等相聊甚恰。
第二階段:訪問東南亞諸國與華文詩歌界的交流
東南亞是我熱衷的旅行目的地之一,尤其是在冬天,中國北方天寒地凍,東南亞迎來最舒爽的季節(jié),即涼季。這個(gè)季節(jié)不像其它季節(jié)那么酷熱或多雨。我怕冷不怕熱,最愛暖和,所以我最喜歡來東南亞,尤其是冬天來。再加上東南亞有群眾基礎(chǔ)雄厚的華文文學(xué)。因此,我曾多次勤勉地前來訪問。
東南亞一共有10國,我已經(jīng)訪問過9個(gè)之多(只欠老撾),有的還不止一次(比如曾三度前往馬來西亞和泰國參加多種文學(xué)活動(dòng));其中訪問緬甸的那次參加的就是東南亞華文詩人筆會(huì)主辦的會(huì)議。
泰國
早在2013年,我就曾率中國詩歌代表團(tuán)訪問首都曼谷并參加兩場(chǎng)中泰雙邊詩歌文化交流會(huì)。其中一場(chǎng)是泰中文聯(lián)操辦的,另一場(chǎng)是現(xiàn)任東南亞華文詩人筆會(huì)副會(huì)長夢(mèng)凌女士等人操持的。他們都積極張羅、辛苦籌備,交流氣氛熱烈,效果非常好。2015年我在緬甸參加完第八屆東南亞華文詩人大會(huì)后,曾私下訪問泰國。2024年12月13日至19日,我又參加在曼谷和芭提雅舉行的第七屆博鰲國際詩歌節(jié)暨第十一屆東南亞華文詩人大會(huì)。
馬來西亞
2013年,我曾率中國詩歌代表團(tuán)訪問首都吉隆坡和霹靂州(怡保)等地并參加國際華文作家協(xié)會(huì)年會(huì)、第33屆世界詩人大會(huì)以及由我本人策劃操持的中馬詩歌文化交流會(huì)。
2016年12月,我曾率中國詩歌代表團(tuán)訪問首都吉隆坡和霹靂州并參加第7屆邦戈島國際詩歌節(jié)及中馬詩歌文化交流會(huì)。
2017年,我曾率中國詩歌代表團(tuán)訪問首都吉隆坡、檳州和霹靂州等地并參加第8屆邦戈島國際詩歌節(jié)及中馬詩歌文化交流會(huì)。
我跟吳岸、王濤師徒倆早就認(rèn)識(shí),一起參加過一些國際詩會(huì),后來他們到北京找過我。王濤家就在邦戈島,所以我們每次去,他都陪伴我們,帶我們?nèi)ニ錾⒕幼〉娜A人社區(qū)。他還協(xié)調(diào)幫助操辦不止一場(chǎng)我們?cè)隈R來西亞期間的中馬交流會(huì)。很給力,很哥們,很感謝!吳岸銀髯飄飄的仙風(fēng)道骨模樣我至今歷歷在目!
新加坡
2016年12月13日,我曾率中國詩歌代表團(tuán)訪問新加坡并參加中新詩歌文化交流會(huì)。非常感謝在新加坡具有重要地位和影響力的五月詩社主辦了一場(chǎng)既嚴(yán)肅又豐富的交流會(huì)。郭永秀、陳劍、鄒璐、韓昕余、周德成等幾乎無懈可擊地做了這場(chǎng)交流會(huì)。我尤其感謝郭永秀社長,他幫籌備交流會(huì),讓我們?nèi)フ易?,他自己卻因?yàn)檎稍诮涣鲿?huì)舉辦的當(dāng)天趕到中國開會(huì),所以居然沒有見著。這個(gè)遺憾終于在曼谷的第十一屆東南亞華文詩人大會(huì)上得到了彌補(bǔ)。郭永秀在此次曼谷會(huì)上被公選為東南亞華文詩人筆會(huì)會(huì)長,可謂實(shí)至名歸。
文萊
2016年12月,我曾率中國詩歌代表團(tuán)訪問首都斯里巴加灣并參加中文詩歌文化交流會(huì)。特別感謝孫德安會(huì)長等人的積極張羅、精心準(zhǔn)備。他在當(dāng)?shù)刈鳛榻逃液蛢S領(lǐng)的形象深入人心。
緬甸
2015年,我曾受邀前往古都仰光參加第八屆東南亞華文詩人筆會(huì)。十分感謝五邊形詩社張祖升(方角)、王崇喜(號(hào)角)等詩人熱情細(xì)致的接待。尤其是張先生在送我去機(jī)場(chǎng)的路上專門拐彎去拜謁了昂山素季女士曾被長期軟禁的她家的老宅(不能入內(nèi)),后來我寫詩紀(jì)念。
柬埔寨
我沒有柬埔寨的詩人朋友,所以,從緬甸會(huì)上下來之后,就去了我夢(mèng)寐已久的世界文化遺產(chǎn)吳哥窟參觀,印象極深。后來我寫下了大型組詩《無??歌??哭——吳哥窟物語》
印度尼西亞
2015年,我曾隨中國作家協(xié)會(huì)代表團(tuán)前往首都雅加達(dá)參加第2屆東越南
2016年12月,我曾率中國詩歌代表團(tuán)訪問名城西貢并參加中越詩歌文化交流會(huì)。出發(fā)前正好洛夫先生來北京,席間介紹余問耕先生給我。余先生不辱使命,策劃并實(shí)施了一場(chǎng)頗有越南風(fēng)的交流會(huì)。期間有越南本國詩歌的朗誦和演誦,也有中文詩歌越南語譯文的朗誦,還有對(duì)原文和翻譯的細(xì)致討論。最意外驚喜的是:美籍越南裔著名詩人、《新大陸詩刊》主編、我的老友陳銘華先生正好回國探親,也參加了這場(chǎng)雙邊交流會(huì)。
菲律賓
2017年,我曾率中國詩歌代表團(tuán)訪問首都馬尼拉并參加中菲詩歌文化交流會(huì)。在菲律賓名記、詩友王勇先生的大力助推下,在星云大師創(chuàng)辦的馬尼拉佛光山萬年寺舉行了第七屆馬尼拉人文講壇“詩涌菲島,中國詩歌代表團(tuán)訪問菲律賓詩歌文化交流會(huì)”。中菲兩國詩人與佛教界人士談詩論人生,品嘗素食,感受特別,收獲豐贍。

二 我對(duì)東南亞華文詩歌的總體印象
1,東南亞華文詩歌中有著豐富多彩的地理風(fēng)貌和族群風(fēng)俗。
2,東南亞華文詩人擅長或者說習(xí)慣于有感而發(fā),作品抒情意味濃,生活氣息強(qiáng)。
3,東南亞華文詩歌的情感基調(diào)比較溫婉、平和,鮮有驚世駭俗的言論和呼天搶地的表現(xiàn)。
4,東南亞華文詩人的現(xiàn)實(shí)關(guān)心多,終極關(guān)懷弱,哪怕在印尼、大馬、文萊那樣宗教氛圍極濃的社會(huì)里,也不太寫宗教題材的作品。不知道是出于禁忌還是中國傳統(tǒng)人本主義思想傾向過于發(fā)達(dá)的影響?
5,東南亞華文詩歌多為短制,少見大組詩甚至長詩,比如以曾心先生為代表的泰國的小詩磨坊磨出來的多為小巧的雜感詩或哲理詩。
6,東南亞華文詩歌寫得比較平實(shí)、隨性,不太有大開大合的寫法和陳言務(wù)去的態(tài)度,現(xiàn)代主義意味不太濃。

三,何以回報(bào)?唯有詩文!
由于對(duì)東南亞尤其是東南亞的人和文比較熟悉,我寫過不少有關(guān)的詩文。
比如,美髯公吳岸先生仙逝,我寫了悼念文章,交由王濤兄發(fā)表于《爝火》。曾三度出面邀請(qǐng)我組團(tuán)參加馬來西亞邦戈島國際詩歌節(jié)的小說家、詩人、摯友馬力木(Malim)先生去世之后,我也寫了紀(jì)念文章,交由王濤兄發(fā)表于《爝火》。另外,云鶴先生去世后,我也曾受四川的《三星堆文學(xué)》雜志當(dāng)時(shí)的主編周道模先生的約稿,寫過有關(guān)他的詩的論文。從緬甸回國后,我寫了《“轉(zhuǎn)身,驚見詩的天空”——試論緬甸五邊形詩社的詩歌創(chuàng)作》一文,發(fā)表于汕頭大學(xué)的《華文文學(xué)研究》雜志。其中說:“五邊形詩社是緬甸也是東南亞華文詩壇最新崛起的一支生力軍,因其成員全部都是1980年代出生的后起之秀,而顯示出了勃勃生機(jī)?!薄?/strong>
我寫了幾十篇關(guān)于東南亞的詩作,作為訪問采風(fēng)的成果,有的還是我的代表性作品,大部分已經(jīng)發(fā)表在國內(nèi)外各種媒體。陰歷新年前,我跟我的摯友、中國最有創(chuàng)作實(shí)力的詩人出版家、我們世界詩人大會(huì)中國辦事處副秘書長王桂林先生編輯出版了“中國當(dāng)代域外詩叢書”,其中有我自己的一本,名為《解域》。其中收入不少靈感于東南亞的作品。比如:文萊的《水上村》,泰國的《托缽僧》,緬甸的《遠(yuǎn)眺昂山素季之宅院》,馬來西亞的《邦咯島之夜》,新加坡的《雨樹》,印度尼西亞的《獨(dú)立貓》,菲律賓的《黎剎的腳印》,越南的《西貢戰(zhàn)爭(zhēng)遺跡博物館留步》,柬埔寨的《無??歌??哭(組詩)——吳哥窟物語》等等。
我冀望未來有更多機(jī)會(huì)訪問東南亞,寫出更多作品,為中國-東盟之間的文學(xué)交流做出更多貢獻(xiàn)。
