
作者: 羅馬克(美國)
譯者: 山 青(中國)
我背負巨石原地打轉
眼前的世界一片黑暗
足下的大地裂開縫隙
前行的步伐愈發(fā)艱難
疑慮噓聲阻止我前行
如同幽靈徘徊在空城
長久凝望土地的干涸
已經(jīng)忘記世上的歡歌
新日來臨,太陽升起
如我旅伴,快樂溫馨
我的步伐若空中流云
重負落葉紛紛,離我而去
啊,我如飛燕前行
不再消沉,不再哭泣
道路充滿曲折,但紅日當頭
暗夜消褪,黎明降臨
我凝視著曾止步的廢墟
感到前行才是明智之舉
告別舊路,難定舍離
我最終揮別舊路,另擇新途
教訓已經(jīng)吸取
力量也獲聚集
每條彎路都通向目標
每步前行都內心激揚
作者簡介:羅馬克,旅美詩人。鐘愛中外詩歌,喜用詩歌形式表達對生活和生命的感悟和思考,詩風中西合璧,雋永清雅。推崇健康生活理念,酷愛戶外運動和手機攝影。
譯者簡介:楊山青, 高校退休英語翻譯教授,多年在教學科研之余進行翻譯和寫作,在多家報刊雜志、微信公眾號和微信視頻號上發(fā)表作品,有多部著作和譯著被收藏于國家圖書館及數(shù)百家高校圖書館。心如行云野鶴,常探人生真諦。


舉報