空椅子
詩|波吒(重慶)
也讓自己打個盹
夢中
全是過客
Empty Chair
Poem by Bozha (Chongqing)
Allow yourself to doze off too,
In dreams,
All are but passersby.
(英譯:英子)
? ??
? | ??(??)
??? ?? ??? ??
? ??
??? ????? ???
(韓譯:信義)
空いた椅子
詩|波吒(重慶)
自分も少し休憩して
夢の中で
すべては過客だった
(日譯:成君)
Chaise vide
Poème par Bozha (Chongqing)
Permets-toi aussi de faire une petite sieste,
Dans ton rêve,
Tous sont des passagers.
(法譯:瑪麗)
Leere Stuhl
Gedicht von Bozha (Chongqing)
Lass dich auch kurz nicken,
Im Traum
sind nur überg?nger.
(德譯:安娜)
空椅子上的夢回過客
◎ 飛馬
在波吒的短詩《空椅子》中,我們仿佛被引領(lǐng)至一個靜謐而深邃的空間,那里有一張空椅子,靜靜地等待著,不僅等待著某個實體的落座,更似乎在召喚著心靈的棲息與沉思?!耙沧屪约捍騻€盹”,這句簡潔而富有畫面感的語言,如同輕柔的風,拂過讀者心田,讓人不由自主地放慢腳步,跟隨詩人的筆觸,步入一場關(guān)于夢境與現(xiàn)實的微妙對話。
詩中,“夢中/全是過客”,這句詩如同一幅幅快速更迭的畫卷,展現(xiàn)了夢境的無常與人生的匆匆??找巫?,在此成為了夢境與現(xiàn)實交匯的象征,它既是孤獨與等待的實體化體現(xiàn),也是內(nèi)心深處對過往記憶的溫柔挽留。每一個“過客”,或許都是生命中曾經(jīng)相遇又離別的面孔,他們在夢中重現(xiàn),帶著往昔的溫度,卻又如同晨霧般轉(zhuǎn)瞬即逝,只留下淡淡的痕跡和無盡的遐想。
波吒以極簡的筆觸,勾勒出了一個廣闊的情感世界。在這首詩里,空椅子不再僅僅是物理空間中的一個物件,它轉(zhuǎn)化為了時間的見證者,承載著詩人對過往歲月的沉思與感慨。每一個“打個盹”的瞬間,都是心靈深處對寧靜與釋放的渴望,是對日常喧囂的一次短暫逃離,也是對內(nèi)心深處那份不易察覺的孤獨的溫柔撫慰。
“夢中全是過客”,這不僅僅是詩人個人的情感體驗,更是對普遍人性的一種深刻洞察。在人生的旅途中,我們都是彼此的過客,相遇與別離,構(gòu)成了生命最真實也最動人的風景。波吒通過這張空椅子,巧妙地搭建起了一座連接現(xiàn)實與夢境、過去與未來的橋梁,讓讀者在共鳴中,找到了屬于自己的那份靜謐與思考。
讀完《空椅子》,我仿佛也被帶入了一個充滿回憶與夢幻的世界。在那里,空椅子不再是孤獨的象征,而是連接過去與現(xiàn)在的橋梁,是每個人內(nèi)心深處那份對美好時光的無限眷戀與向往。波吒用他獨特的筆觸,讓我們在忙碌與喧囂之外,找到了一片寧靜的港灣,讓我們有機會停下腳步,去感受生命中的每一個瞬間,去回味那些曾經(jīng)陪伴我們走過一段路程的過客們。
協(xié) 辦:國際詩歌翻譯沙龍
責 編:江小漁