文||昕若(小太陽)
中英文朗誦:晉子
風抽回鋒利的刀
裹挾著生命的密碼
藏著解凍的訊息
一抹綠色在北方大地悄然躍動
呢喃著被遺忘的明媚與生機
初綠的草絨像襁褓中的嬰兒
舒展纖嫩的腰姿
又似火苗在春的花園里朝我微笑
它不熾熱 卻溫柔地燃燒
輕拂每一寸土壤 抒寫著朦朧的詩行
春陽迫不及待地喚醒一叢叢酣睡一冬的新綠
綠意蔓延在歲月的縫隙
一束束綠焰張開嫩綠的嘴巴
吸吮著雨露的甘霖
在靈動的畫面上展續(xù)青春的笑靨
綠色的火焰 燃燒著
我欣喜地看著春天慢慢將世界上色
那流動的色彩 是新生命的脈搏
用輕盈的綠暈染大地山川
到處都是剛剛醒來的詩歌
柳枝褪成橘黃的秀發(fā)
幸福的接受出嫁
干涸的河床
溪流歡唱奔跑
桃花在枝頭做著芳菲的夢
綠色的風忙著煽動春的翅膀
我站在綠色簇擁的中央
等待一場盛大的覺醒
那些沉默的種子是未點燃的火把
綠色的火焰會燃燒出一個姹紫嫣紅的春天
The green flames, burning out a spring
Author||Xin Ruo (Little Sun)
The wind draws back the sharp knife
carrying the code of life
hiding the message of thawing
A touch of green quietly leaps in the northern land
whispering the forgotten brightness and vitality
The green grass is like a baby in a cradle
stretching its slender waist
also like a flame smiling at me in the spring garden
It is not hot, but burns gently
brushing every inch of soil
writing hazy lines of poetry
The spring sun can't wait to wake up the clusters of new green that have been sleeping for a whole winter
The greenness spreads in the gaps of time
Bunches of green flames open their tender green mouths
sucking the sweet rain and dew
On the lively picture, they keep to show the smile of youth
Green flames are burning
I am delighted to see spring slowly coloring the world
The flowing colors are the pulse of new life
The light green is used to color the earth and mountains
Everywhere is poetry that has just awakened
The willow branches faded into orange hair
They happily accepted the marriage
On the dry riverbed
the streams are singing and running
The peach blossoms are dreaming of fragrance on the branches
The green wind is busy flapping the wings of spring
I stand in the center of the green cluster
waiting for a grand awakening
Those silent seeds are unlit torches
The green flame will burn out a colorful spring