
伯爵:你的名字掉進(jìn)了我的心
文/北美詩(shī)哥
我有騎士徽章
我有鍍金的晚宴
可是在你低頭系鞋帶的瞬間
世界,傾斜到一邊
你的名字,從廚房的蒸汽里升起
像一縷炊煙,輕柔無(wú)比
輕得無(wú)法捉握
重的砸碎了我世襲而來(lái)的傲氣
你走過(guò)
裙角掃起微塵
我低頭
像一個(gè)奴顏婢膝的叛臣
他們說(shuō)
你是仆人
而我
是伯爵大人
可愛(ài)情呢?
它不懂勛章的光
它只聽(tīng)到跳動(dòng)的心臟
一聲聲
敲碎了這座靜默腐朽的城墻
如果我吻你,是罪
那么,就讓這罪
鐫刻在我的墓碑
隨風(fēng)老去
隨心安睡
蘇珊娜:我不是你可以摘的花
文/北美詩(shī)哥
你走過(guò)來(lái)
帶著走廊盡頭吹來(lái)的風(fēng)
帶著火,帶著命令的鋒
你的眼神
像一柄穿破披風(fēng)的利劍
直刺我的手腕——
多輕易,就把一枝花折斷
可我不是你手中的花
我有泥土里掙扎的根芽
有背光的黃昏獨(dú)自開(kāi)出的繁華
有屬于自己的重量和回答
你以為一紙封號(hào)能喚醒心門
卻不知道
我早在無(wú)數(shù)次屈膝低頭的晨昏
學(xué)會(huì)了微笑著,熬過(guò)每一場(chǎng)風(fēng)塵
我聽(tīng)見(jiàn)你在夜里呼喊
像呼喚一匹桀驁的孤馬
可我的腳步早已在月下
踩出不屬于你的天涯
如果愛(ài)有尊嚴(yán)
也許有一天我會(huì)為誰(shuí)停留
但絕不會(huì)向貪欲低頭
絕不會(huì)為枷鎖妥協(xié)溫柔
對(duì)不起,伯爵大人
你可以擁有城堡與金鞍
卻不能
擁有我這一身不屈的孤膽
費(fèi)加羅:我不是你的棋子
文/北美詩(shī)哥
我不是你手里的棋子
也不是你高塔中的影像
我有腳,有心
還有想要摧毀不公的倔強(qiáng)
你以為你高高在上
我以為我從地面看透了所有低語(yǔ)——
權(quán)力可以壓彎樹(shù)枝
但無(wú)法屠戮根基
你以為
你可以把蘇珊娜作為獎(jiǎng)品
隨手丟進(jìn)你虛偽的宮殿
可是你忘了
她的眼神,比任何一座城堡都深遠(yuǎn)
她不是你可以統(tǒng)治的土地
她的笑容比你的權(quán)杖還鋒利
我,費(fèi)加羅
站在你無(wú)數(shù)層樓下
卻看得清你一樓的虛情假意
我不是單純的仆人
而是命運(yùn)的微笑
是你垮臺(tái)前的最后一根稻草
是你折翼的風(fēng)箏
我讓你想得透卻得不到
伯爵,今晚你要玩什么游戲?
我早已藏好了我的妙計(jì)
我不在乎誰(shuí)的高貴權(quán)力
我只在乎誰(shuí)的心
能為愛(ài)
打破這枷鎖的沉寂
伯爵夫人:鏡中影
文/北美詩(shī)哥
你走過(guò)我
腳步輕輕,卻沉重如山
你不再需要我
而我也學(xué)會(huì)了不再需要你
曾經(jīng),我是你眼中的光
如今,只是塵埃里的一抹陰影
消失在你的目光中
不再與你的世界交集
我曾愛(ài)你
像愛(ài)一座高山
而你,卻只是把我當(dāng)做山腳下的草
輕輕踩踏
我曾以為
愛(ài)的盡頭,是永恒
可你給我的,卻是無(wú)聲的背棄
像那座空洞的城堡
無(wú)法容納真實(shí)的情感
我站在鏡前
不再尋找曾經(jīng)的自己
每一寸記憶
都被歲月悄悄撫平
只剩下平靜的表面
深處藏著不為人知的波瀾
你的冷漠成了我的自由
在沉默中,我重新找回了自己
我不再是你掌中的玩物
而是風(fēng)中獨(dú)立的樹(shù)
切魯比諾:愛(ài)情真好玩
文/北美詩(shī)哥
愛(ài)情真好玩,我竟然沒(méi)想到
看到她們,心就飛快地跳
伯爵夫人走過(guò),我就躲進(jìn)角落
心想,今天又會(huì)怎樣過(guò)?
偷聽(tīng)她們談話,我無(wú)法控制
窗外翻墻?當(dāng)然,必須試試!
這場(chǎng)游戲,太刺激
每個(gè)偷偷的吻,都像是秘密
蘇珊娜遞來(lái)一朵花,我傻了眼
腦袋空白,手心冒汗
“哇,這是什么?!”
她笑了,敲了我一記腦袋,真好玩!
伯爵來(lái)了,快躲到哪里?
是愛(ài),還是戰(zhàn)爭(zhēng)?我好心急
要是能帶著她們的吻出征
我寧愿做個(gè)永遠(yuǎn)逃不掉的兵
一封信,兩只飛鞋,三杯葡萄酒
我就是個(gè)天真的小丑
誰(shuí)說(shuō)愛(ài)不能是鬧?。?br style="font-size: 18px; line-height: 150%; font-family: font1;">它是最好,最好玩的游戲
世界,你聽(tīng)好
我切魯比諾追求的
不是勝利,而是吻的美妙
每次她們笑,我就好像被舉高高
誰(shuí)說(shuō),愛(ài)情不好玩,真是太無(wú)聊?


北美詩(shī)哥
本名郭英杰,旅美詩(shī)人。美國(guó)賓州大學(xué)地質(zhì)學(xué)博士和計(jì)算機(jī)工程碩士,信息技術(shù)專家,超連鎖企業(yè)家,美國(guó)資深功效營(yíng)養(yǎng)顧問(wèn),美國(guó)華人詩(shī)學(xué)會(huì)會(huì)員,北美翰苑、海外華英簽約作者。在2024年,榮獲“世界詩(shī)歌最佳英才獎(jiǎng)”,在北美翰苑五周年詩(shī)歌作品展中榮獲“金筆”獎(jiǎng)和“最美原創(chuàng)獎(jiǎng)”。在2023年海外華英百?gòu)?qiáng)詩(shī)人大賽中獲“百?gòu)?qiáng)詩(shī)人”稱號(hào)。榮登2018“當(dāng)代國(guó)際名師名家名人”榜。首創(chuàng)紡錘體漢詩(shī)。愛(ài)好詩(shī)、歌、攝影。作品散見(jiàn)于各類報(bào)刊雜志及網(wǎng)絡(luò)媒體平臺(tái),并在海內(nèi)外詩(shī)歌大賽中多次獲獎(jiǎng)。堅(jiān)信 “生活不只有眼前的茍且,還有詩(shī)和遠(yuǎn)方”。詩(shī)觀:生活乃詩(shī),詩(shī)映生活。韻律平仄,縱橫捭闔。