中華詩歌聯(lián)合會《修竹留云》4603期
詞三首· 達(dá)那巴拉
作者:夢如詩
主播:蘭子
一、生查子·夜無眠
窗外鷓鴣鳴,聲嚦驚三更。月光入室來,輝撒被床冷。
起身望天空,星淡寥天境。思緒上心頭,此時神何寧。
二、章臺柳 ·潼關(guān)思古
長空雁,長空雁。遠(yuǎn)去潼關(guān)不得見。
賤妾思郎不見郎,一年三載眼望穿。
三、木蘭花慢· 貢格爾草原之鷹
赤峰春色漫,布谷唱、沃田蘇。草原雨蒙蒙,嫩芽浸潤,新葉風(fēng)舒。吁駒??仗扉煹?,瞭望心曠、思緒不拘。若有胡琴管曲,達(dá)那巴拉歌句。
柔疏。鄂博福居。忽迷思,粑火爐。此刻間、杜宇花兒吐翠,寶馬香車。歡娛。古如音遠(yuǎn),踏舞翩翩、烈烈醇沽。卿可明朝永日,雙鷹展翅同途。
?注:
1、吁駒:吁、呼喚馬停的聲音。駒、馬也。
2、達(dá)那巴拉:內(nèi)蒙民歌,被譽(yù)為蒙古版的《羅密歐與朱麗葉》或草原版的《梁山伯與祝英臺》。它講述了一個凄美的愛情故事。
3、鄂博:敖包的別稱。歷史文獻(xiàn)中常見,如《從軍雜記》、《烏魯木齊雜記》等。
4、忽迷思:馬奶茶的雅稱。這種稱呼源自《馬可波羅游記》,書中提到韃靼人飲用的馬奶酒被稱為“忽迷思”。
5、粑火爐:干牛糞燒的火爐。
6、杜宇花:杜宇指杜鵑。即杜鵑花。
7、古如:指古如歌,也稱“古如都”。是蒙古語的漢文譯音。“古如”在蒙古語里有著“國度”、“朝政”、“大眾”之意。在梵語里有著“師祖”之意?!岸肌币彩敲晒耪Z音譯,其漢語意思就是“歌”。古如歌產(chǎn)生于蒙古汗國時期,是蒙古皇室貴族在宮廷舉行隆重儀式時演唱的大型聲樂組曲的儀式歌曲,是鄂爾多斯蒙古族長調(diào)民歌的一種。
作者簡介:夢如詩,甘肅省詩詞學(xué)會會員,都市頭條認(rèn)證主編,中華詩歌聯(lián)合會主席兼總編輯,惠川文學(xué)社文學(xué)顧問。原《胡楊林·古風(fēng)雅韻》編輯,《新浪》簽約作家。
主播簡介:蘭子,甘肅省朗誦協(xié)會會員;中華詩歌聯(lián)合會金牌主播。愿用聲音的溫度,遇見更好的自己。
中華詩歌聯(lián)合會組織機(jī)構(gòu)
一、主席團(tuán)
主席:夢如詩
副主席:李希勇
秘書長:艷陽天
成員:夢如詩、李希勇、艷陽天、米蘭、追夢天涯、藍(lán)兒、吥咻、森嚴(yán)、聶子、秋竹、荷塘月色、戴維
二、顧問委員會
首席顧問:呂興福
特邀顧問:火鳳凰(海外)、錢文昌
顧問:孺子牛、紅雨隨心、芝山石、唐連明、晨曦
三、編輯部(主播部)
總編:夢如詩
副總編:追夢天涯
主播部部長:艷陽天
音頻總監(jiān):艷陽天
古典詩詞音頻室主任:米蘭
現(xiàn)代詩歌音頻室主任:戴維