老厚,原名:孫厚山,吉林省東豐縣人,生于上個世紀(jì)60年代中期,現(xiàn)供職于黑龍江省政府某機關(guān)單位。黑龍江省作家協(xié)會會員,著有老厚詩文集《我從山村走來》等8部。有詩歌作品入選小學(xué)語文輔助教材。榮獲首屆中國微型詩排行榜雙年獎(2019—2020)年度“十佳詩人獎”;2022年在中國文學(xué)寧古塔實力作家、實力詩人大賽中榮獲“實力詩人獎”;獲得2023年第四屆詩人名典極光詩歌獎“十佳詩人獎”。從山村一路走來,鄉(xiāng)村情結(jié)濃厚,無論世事如何變遷,始終堅守厚誠厚實,厚道厚德。
變形的風(fēng)
詩|老厚
上邊兒,都是大爺
各自捻著一條線
對準(zhǔn),我們村里這根針
The Deformed Wind
Poem | Lao Hou
Above, they are all elders,
Each holding a thread in their hands,
Aiming at, the needle in our village.
(英譯:英子)
??? ??
? | ??(老厚)
??? ? ?????? ???,
?? ? ??? ?? ???,
?? ??? ? ??? ?? ??? ???.
(韓譯:信義)
変形の風(fēng)
詩|老厚
上には皆、おじいさん達(dá)
それぞれ一本の糸をひねって
我々の村のこの針を向けている
(日譯:成君)
Verformter Wind
Gedicht | Lao Hou
Oben sind nur alte Herren,
Jeder mit einem Faden in der Hand,
Die auf diese Nadel in unserem Dorf zielen.
(德譯:瑪麗)
Vent déformé
Poème | Lao Hou
En haut, ce sont tous des vieux messieurs,
Chacun tenant une corde à la main,
Visant cette aiguille de notre village.
(法譯:安娜)
針尖上的舞蹈
——解讀老厚的《變形的風(fēng)》
◎ 飛馬
在老厚的筆下,《變形的風(fēng)》以極簡的筆觸,勾勒出一幅既生動又深邃的畫面,讓人在品味之余,不禁陷入深思。詩中,“上邊兒,都是大爺”,這句話如同一幅社會風(fēng)情畫,以輕松而略帶諷刺的口吻,揭示了某種社會現(xiàn)象的普遍存在。大爺們,或許代表著那些掌握著話語權(quán)或決策權(quán)的上層人物,他們悠然自得地坐在高處,以一種俯視的姿態(tài)審視著下方。
而“各自捻著一條線”,則形象地描繪出這些大爺們手中的權(quán)力或影響力。這些線,細(xì)如游絲,卻堅韌無比,它們從大爺們的手指間延伸出來,如同無形的鎖鏈,束縛著、引導(dǎo)著下方的人們。這些線,既是規(guī)則,也是期望,它們交織在一起,構(gòu)成了一張復(fù)雜而龐大的社會網(wǎng)絡(luò)。
在這張網(wǎng)絡(luò)之下,“我們村里這根針”顯得尤為醒目。這根針,或許代表著每一個平凡而渺小的個體,生活在社會的基層,卻也在努力尋找著自己的位置。它既是被瞄準(zhǔn)的目標(biāo),也是承載著無數(shù)希望與夢想的載體。在大爺們的線的指引下,這根針不斷地舞動、掙扎,試圖在這紛繁復(fù)雜的世界中,找到屬于自己的節(jié)奏和方向。
詩中的“變形的風(fēng)”,雖未直接描繪其形態(tài),卻通過大爺們的線和村里的針,巧妙地傳達(dá)出一種無形的力量和氛圍。這股風(fēng),既可能是來自上方的壓力與推動,也可能是來自內(nèi)心的掙扎與覺醒。它讓每一個個體都感受到了一種無形的牽引和束縛,同時也激發(fā)了人們追求自由與獨立的渴望。
在解讀這首詩的過程中,我仿佛看到了一個個鮮活的個體,在大爺們的線的指引下,不斷地舞動、掙扎、尋找。他們或許會感到迷茫和無助,但從未放棄過對自由和夢想的追求。而那股變形的風(fēng),則如同一位無形的舞者,在針尖上輕盈地跳躍、旋轉(zhuǎn),展現(xiàn)出一種既優(yōu)雅又悲壯的美。
老厚的筆觸簡潔而有力,他以極少的文字,卻勾勒出了一個充滿張力與沖突的世界。在這個世界里,每一個個體都在為了生存和自由而努力奮斗,而那股變形的風(fēng),則永遠(yuǎn)在提醒著我們:無論身處何種境遇,都要勇敢地面對挑戰(zhàn),堅持自己的信念和追求。
總之,《變形的風(fēng)》是一首充滿哲理與智慧的詩。它以其獨特的視角和深刻的寓意,讓我們在品味之余,不禁陷入對社會、對人生、對自由的深思之中。這首詩如同一面鏡子,映照出我們內(nèi)心的渴望與掙扎,也激勵著我們勇敢地追求自己的夢想與自由。
協(xié) 辦:國際詩歌翻譯沙龍
欄目主持:江小漁