浮云
詩|周其林
遮住望眼的是你
看輕看淡看開的是你
揮揮衣?不帶走的 是你
Floating Clouds
Poem | Zhou Qilin
It is you who block my view,
It is you who take things lightly, indifferently, and with openness,
It is you who wave your sleeve and take nothing away.
(英譯:英子)
??? ??
?|???
? ??? ???? ?? ?? ??
??? ??? ??? ? ??? ?? ??
???? ???? ???? ?? ?? ??? ?? ?? ??.
(韓譯:信義)
浮雲(yún)
詩|周其林
目隠しするのは君
軽んじ、淡く、悟るのも君
袖を払い何も持たず去る···それも君
(日譯:成君)
Wolkenschatten
Gedicht | Zhou Qilin
Es ist du, der mein Blick verdeckt,
Es ist du, der alles leicht ansieht, entspannt und offen,
Es ist du, der mit einem Schwung des ?rmels nichts mitnimmt.
(德譯:瑪麗)
Nuages
Poème de Zhou Qilin
Ce sont toi qui couvre les yeux qui regardent,
Ce sont toi qui voit avec détachement, légèreté et ouverture,
Ce sont toi qui, d'un geste de manche, ne prend rien avec soi.
(法譯:安娜)
協(xié) 辦:國際詩歌翻譯沙龍
主 持:江小漁
【飛馬點(diǎn)評】《浮云》一詩以極簡筆法道盡人生至理。浮云三重境界:一為障目之惑,二為超然之悟,三為放下之禪。首句"遮望眼"暗合王安石"不畏浮云遮望眼"的塵世迷障;次句"看輕看淡"承襲李白"浮云游子意"的豁達(dá);末句"揮袖不帶走"直追陶淵明"云無心以出岫"的逍遙。南朝蕭綱詠浮云"暫重復(fù)還輕",恰為此詩作注——人生得失如云聚散,執(zhí)念愈重,負(fù)累愈深。詩人以浮云為鏡,照見三重人生智慧:迷時云蔽目,悟時云化舟,覺時云成空。最妙在"揮袖"意象,既含"去留無意"的魏晉風(fēng)骨,又具"本來無一物"的禪機(jī),將古典云意象提升至哲學(xué)高度。浮云終是浮云,觀云人亦是云。