巴西詩人季俊群中葡雙語江南新感覺派《夏至》的詩歌七首
一.夏至?(微組)
?
1.
法桐釘在村口,守望六月
蟬鳴依舊
唯不見,那盞灼燃少年眉梢的流螢
?2.
剖開白晝之繭,星芒注滿蟬蛻
蛙鳴滾落麥場
曬燙的泥土,繃直金秋起跑線
?3.
月牙鉤起三十年前池塘——
嫩蕊凝珠顫動
暗紋里,可烙著你遺落的半枚星骸
?4.
半杯南國雨,淬入咖啡
年輪倒旋時
六月,在杯底凝成榴色糖霜
二.夏至
鐮刀,劈開白晝的疆界
麥芒熔金
煙影淬煉笑紋,沉甸甸燙穿暮色
三. 夏至
燙眉梢,流光淬火
父親的瘦影
弓著晝夜。捻成壟上
半穗麥芒斜
四.夏至
蒲扇倦了,蟬聲銹蝕半規(guī)月
星子迸裂成河——
哪一粒碎光,肯渡我向彼岸
五.夏至
蛙聲碎。荷葉,可否再張些
——托住"別樣紅"
為故土笑靨,截西墜的流火
六.夏至?
咖啡漩渦?沸?年輪。時光?卷?回三十盞
南國雨?淬火
?六月熔漿?凝?榴色?,滴墜?成赤豆沙
七.夏至
青蛙,也為映日荷花而驚訝
別嫌聒噪
它也想為寡淡的故土,再歌一回別樣紅
【詩人簡介】季俊群,又名季軍群,浙江青田人,旅居巴西,中國詩歌學會會員,鳳凰美州總社社長。作品散見于《人民日報》《中國詩歌》《中國詩人生日大典》《中國當代詩歌大辭典》《東北亞新聞》《世界日報》等。獲2017年《遼寧文學》"秋葉紅"比賽三等獎;獲2017年漢詩聯(lián)盟首屆"蝴蝶杯"優(yōu)秀作品獎;獲2017年度程麗娥寫作聯(lián)盟云帆群星冠亞軍大賽十大文學銀星獎;獲2020年電子科技大學“銀杏”主題詩歌大賽優(yōu)秀獎;獲2022年第九屆星際詩人獎(十佳華語詩人);獲江南新感覺微詩大賽金獎二次,銀獎、銅獎若干次。
Segue a tradu??o completa e precisa para português do conjunto de poemas Solstício de Ver?o de Ji Junqun, incluindo títulos, conteúdo e breve biografia:
Solstício de Ver?o (Sete Poemas)
por Ji Junqun
Tradu??o para Português
?I. Solstício de Ver?o (Microssérie)?
?
1.
?Plátanos? cravados na entrada da aldeia, vigiam junho
O canto das cigarras permanece
Mas n?o se vê mais aquele ?vaga-lume? que incendiava as têmporas do jovem.
?
2.
?Rasga-se o casulo do dia, luz estelar inunda a exúvia da cigarra?
?Os coaxares tombam no eira?
Terra ardente ao sol, ?estica a linha de partida do outono dourado?.
?
3.
?O crescente fisga a lagoa de trinta anos atrás —?
Bot?o tenro, pérolas trémulas a tremer
Nas veias escuras, guardarás tu o ?meio fragmento de estrela lá deixado??
?
4.
?Meia ta?a de chuva do sul, tempera o café?
Quando os anéis do tempo ?giram ao contrário?
Junho ?coagula no fundo da chávena como geada a?ucarada de rom??.
?II. Solstício de Ver?o?
A ?foice corta a fronteira do dia?
?Espigas de trigo derretem ouro?
?Sombras de fumo temperam risos?, pesados e quentes, ?perfuram o crepúsculo?.
?III. Solstício de Ver?o?
Queima as têmporas, ?o fluxo luminoso tempera no fogo?
A ?silhueta magra do pai?
?Curva-se sobre dia e noite. Torce-se em?
?Meia espiga de trigo? inclinada no campo.
?IV. Solstício de Ver?o?
O leque de pálmaras cansa-se, ?canto de cigarra corrói a meia-lua?
?Estrelas estilha?am-se num rio —?
Que ?luz fragmentada? me levará à outra margem?
?V. Solstício de Ver?o?
?Coaxares partidos?. Folhas de lótus, n?o poderíeis ?abrir-vos mais??
— Para sustentar ?"o vermelho incomparável"?
?Segurar a chama que cai a ocidente?, pelo sorriso da terra natal.
?VI. Solstício de Ver?o??
?Redemoinho de café ferve os anéis do tempo?. O tempo ?rebobina trinta chávenas?
?Chuva do sul tempera no fogo?
??Lava de junho coagula em rom??, ?gota a gota forma pasta de feij?o vermelho?.
?VII. Solstício de Ver?o?
?Até a r? se surpreende com os lótus ao sol poente?
N?o critiques o cacarejo
Também ela quer, pela ?pátria desbotada, cantar mais uma vez "o vermelho incomparável"?.
?Breve Biografia do Poeta:?
?Ji Junqun? (também conhecido como ?Ji Junqun?), natural de Qingtian, Zhejiang, China, reside atualmente no Brasil. é membro da ?Associa??o Chinesa de Poesia? e presidente geral da ?Sociedade Fênix das Américas?. Sua obra foi publicada em veículos como People's Daily (RMRB), Poesia Chinesa, Grande Cerimonial de Aniversários de Poetas Chineses, Dicionário da Poesia Contemporanea Chinesa, Notícias do Nordeste Asiático e World Journal. Premiado com:
Terceiro lugar no concurso "Folhas de Outono Vermelhas" da Literatura de Liaoning (2017);
Prémio de Excelência na 1a Edi??o do "Copo Borboleta" da Alian?a de Poesia Chinesa (2017);
Prémio "Estrela de Prata" (Top 10) no Concurso de Campe?es e Vice-Campe?es "Estrelas do Grupo Yunfan" da Alian?a de Escrita Cheng Li'e (2017);
Prémio de Excelência no Concurso de Poesia com tema "Ginkgo" da Universidade de Ciência e Eletrónica da China (2020);
?Prémio de Poeta Interestelar (Top 10 Poetas de Língua Chinesa) na 9a Edi??o (2022)?;
?Medalha de Ouro por duas vezes, e várias Medalhas de Prata e Bronze nos Concursos de Micro-Poesia "Nova Sensibilidade de Jiangnan"?.