
《凋零的百合》
(長(zhǎng)篇紀(jì)實(shí)文學(xué))
董宏偉

四十六、最后的告白——作者的話
從古至今,人類對(duì)于拐賣婦女兒童的行為一直深惡痛絕,這種現(xiàn)象向來是國人最為痛恨的一種犯罪。那些喪盡天良的人販子,為了滿足自己的私欲,致使多少家庭支離破碎、妻離子散,而那些被拐賣的婦女,除了被迫在收買者的家中失去自由,大多數(shù)都被當(dāng)作性發(fā)泄的工具和生育的機(jī)器,簡(jiǎn)直毫無倫理道德和尊嚴(yán)可言。然而,令人奇怪和不解的是,當(dāng)許多被拐婦女獲得解救后,卻往往又回到了收買者的身邊。于是很多人就產(chǎn)生了諸多疑惑,難道這些可憐的女性患有心理疾?。?/p>
的確,被拐賣的婦女一般文化水平較低,思想單純,社會(huì)知識(shí)和閱歷匱乏,對(duì)好與壞、對(duì)與錯(cuò)的分辨能力模糊,也有的是貪圖榮華富貴,追求物質(zhì)享受。正因?yàn)槿绱?,才?huì)落入犯罪團(tuán)伙設(shè)下的陷阱。即便僥幸被解救后,由于文化知識(shí)的匱乏,她們無法傾訴自己的辛酸。特別是她們一旦在收買者的家中有了孩子后,往往會(huì)被骨肉親情所羈絆,即使被解救后,受兒女之情的牽掛,相當(dāng)一部分都會(huì)選擇忍辱負(fù)重重新回到收買者的家中。
其實(shí)她們并不愛收買者,相反她們甚至非常痛恨,但她們也和天下所有的母親一樣,她們深愛著自己的孩子,她們也無法忍受與自己的骨肉天各一方的痛苦?試想:當(dāng)她們被拐賣時(shí),受害女性被迫離開父母家人,第一次承受骨肉分離的痛苦;被救后,如果離開兒女,又必須承受第二次骨肉分離的折磨,這些都是常人難以承受的,如果沒有親身經(jīng)歷,實(shí)在是無法真切感受到的,因?yàn)槟菍?shí)在是一種撕心裂肺的痛楚。
無疑,百合的遭遇是令人痛心的,她雖然可憐、可嘆、可惜,具備了上述的種種特點(diǎn),但她也是幸運(yùn)的。這是因?yàn)樗詈蟮臍w宿還是非常理想的,既沒有和第一個(gè)孩子分離,又組建了另外一個(gè)幸福的家庭,所以她的結(jié)局應(yīng)該是令人欣喜的。
時(shí)光不斷流逝,拐賣人口的罪惡仍時(shí)有發(fā)生。這實(shí)在是對(duì)人性的踐踏和殘暴,是對(duì)當(dāng)今社會(huì)文明的公然挑釁。本書的目的便是:呼吁身邊的所有人,摒棄冷漠,幫助這些弱勢(shì)群體吧!也期望有關(guān)部門對(duì)那些毫無人性的人販子都能夠嚴(yán)懲不貸,讓他們?cè)诜擅媲吧l(fā)抖!
但愿世間再無人口拐賣,但愿骨肉親情再也不必分離。
(完)

作者簡(jiǎn)介:董宏偉,洛寧縣特殊教育學(xué)校退休教師。
