雷建德:讓《西廂記》在新時代綻放跨文化光彩
(雷建德盡心竭力傾情普救寺里《西廂記》)
在山西永濟普救寺的青磚黛瓦間,一位年近七旬的老者時常駐足沉思。他便是被業(yè)界親切稱為“雷·西廂”的文化學者雷建德——這位土生土長的蒲州人,用五十冊《西廂記》系列著作(畫冊)搭建起一座跨越時空的文化橋梁,讓這部元代經典在當代煥發(fā)新生。
五十冊著作:為《西廂》打開“全天候”傳播之門
1957年出生的雷建德,與《西廂記》的緣分始于故鄉(xiāng)的普救寺。這座因“崔張愛情”聞名的古剎,不僅是《西廂記》故事的發(fā)生地,更成為他深耕西廂文化的精神原點?!靶r候聽著‘紅娘月下牽紅線’的故事長大,總覺得這些文字里藏著中國人最細膩的情感密碼。”雷建德如是說,正是這份鄉(xiāng)土情懷,讓他立志讓《西廂記》走出古籍,走進現代生活。
五十余年的深耕中,雷建德創(chuàng)造性地推出《西廂記》系列著作(畫冊)十二部曲,總計五十冊。這套著作打破傳統(tǒng)典籍的刻板形態(tài),既有對原文的精準校注,又有結合現代審美的插畫演繹;既保留了“碧云天,黃花地”的詩意,又融入了適合青少年閱讀的通俗解讀。正如他所言:“我想讓不同年齡、不同文化背景的人,都能隨時隨地拿起《西廂記》,讀懂其中的愛情與自由?!?/font>
雷建德系列著作的陸續(xù)問世,被學界視為“西廂文化研究、再創(chuàng)作、傳播的里程碑”。它不僅系統(tǒng)梳理了《西廂記》的版本演變、文化影響,更首次以“畫冊”形式將戲劇場景可視化,讓“佛殿相逢”“長亭送別”等經典橋段躍然紙上,為讀者提供了“閱讀、研究、欣賞、傳播”四位一體的全新體驗。
跨域任職:讓西廂文化走向世界舞臺
憑借在西廂文化研究、再創(chuàng)作與傳播領域的深厚造詣,雷建德如今身兼數職:世界非物質文化遺產研究院特邀院士、“新時代非遺文化傳播大使”、中央電視臺《藝術名家》欄目特聘客座教授、中國中央新影中學生頻道《強國豐碑》欄目藝術顧問、《中國軍轉民》雜志社文化藝術編輯委員會副秘書長、新西蘭孔子藝術研究院顧問……這些跨越國界與領域的身份,恰是他推動西廂文化走向世界的生動注腳。
在國內,他多次參與相關電視文化欄目錄制,以通俗易懂的語言解讀《西廂記》中的“中和之美”,讓觀眾理解這部古典戲劇如何折射出中國人對愛情與禮教的思考。作為永濟普救寺景區(qū)文化顧問,他建議設計了“西廂文化體驗區(qū)”,讓游客在實景中感受“隔墻花影動”的浪漫意境,每年吸引不少中外游客駐足。
在國際舞臺上,雷建德的腳步同樣堅定。他曾帶著《白話西廂記》《音樂交響曲西廂記》走進新西蘭、馬來西亞等國的院校、圖書館,用對比分析法向外國友人闡釋:“崔鶯鶯與張生的愛情,和羅密歐與朱麗葉一樣,都是對人性自由的歌頌,只是東方人用‘柔性突圍’寫出了團圓,西方人用‘悲劇犧牲’完成了控訴?!边@種跨文化對話,讓《西廂記》成為中外文化交流的鮮活載體。
文化堅守:讓經典在創(chuàng)新中永葆生命力
“非遺不是博物館里的標本,而是流動的生活智慧?!崩捉ǖ率冀K強調,對《西廂記》的研究與傳播,既要堅守其“愿普天下有情的都成了眷屬”的精神內核,又要賦予其新時代的表達形式。
近年來,他嘗試將《西廂記》與現代藝術形式結合:指導學生用動畫短片演繹“拷紅”片段,邀請音樂人將“長亭送別”改編成流行歌曲,酬備在短視頻平臺開設“雷-西廂講西廂”專欄,用幾分鐘的趣味解讀吸引年輕粉絲?!澳贻p人喜歡刷視頻、聽播客,我們就要用他們的方式,把經典送到他們眼前。”
如今,年近七十古稀之年的雷建德仍未停下腳步。他正在籌備一套多語種版《西廂記》圖冊,計劃將這部中國愛情經典翻譯成英語、法語、西班牙語等十余種語言?!皭矍槭侨祟惞餐ǖ恼Z言,古典《西廂記》里的真誠與勇敢,值得被世界看見。”
從永濟普救寺到世界舞臺,雷建德用五十冊著作、數十年堅守,讓《西廂記》這顆深埋在中華文化土壤中的明珠,在新時代煥發(fā)出跨越國界的光彩。正如他所說:“我的使命,就是做西廂文化的擺渡人,讓愛情經典永遠活在當下。”